de: Diccionario Mapuche
Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A.,
2003
V
vaico: el agua hirviente = das kochende Wasser
vain: hervir = kochen
vaitucan: la comida hervida = die heisse Speise
valin: difícil = schwierig
valu:
fingir = vorspielen
simular = simulieren
aparentar = vorgeben, vorspiegeln
vam: así = so, auf diese Weise
vamcu:
aquí = hier
acá = da
vane: pesado = schwer
vanelan: liviano = leicht, lüstern, geil
vanpai: el horizonte = der Horizont
veinentun:
aprobar = billigen, beipflichten, zustimmen, gutheissen
dar el visto bueno = grünes Licht geben
velehuen: resultar = sich erweisen, gelingen, taugen,
glücken
venchren: mucho, bastante = viel
venchreñma: mucho tiempo = viel Zeit
ventenman:
tardar = brauchen, benötigen, Zeit brauchen
demorar = bleiben, sich verspäten
prorrogar = aufschieben, verlängern, vertagen
venuqueo: ser de arriba o de un lugar alto = von oben
kommen, von einem hohen Ort kommen
veyentun:
convenir = absprechen, beipflichten, nützen
acordar = übereinkommen, bewilligen, übereinstimmen
concertar = abmachen, vereinbaren
vicuña: el animal similar al guanaco = das Vicuña, ähnlich
dem Guanaco
vichuquen.
el lugar aislado = der einsame Ort
la lejanía = die Ferne, die Entfernung, die Abgelegenheit
vilama:
ir a avisar = anweisen
el aviso = die Meldung, die Anweisung, die Ankündigung, die
Bekanntmachung
vilavila:
la carencia de alimentos = die Lebensmittelknappheit
la hambruna = die Hungersnot
vilca: el cuñado de una mujer o cuñada de un hombre = der
Schwager einer Frau oder die Schwägerin eines Mannes
vilcun: la lagartija = die Eidechse, die Mauereidechse
vilu:
la culebra o el serpiente = die Schlange
Forma parte de apellidos:
Melifil: cuatro culebras = vier Schlangen
Antifil: culebra del Sol = Sonnenschlange
Curifil: culebra negra = Schwarzschlange
Millafil: culebra de oro = Goldschlange
vilucahuin: muchas culebras = viele Schlangen
viluco: el agua de la serpiente = das Schlangenwasser
vilucura: la piedra de la serpiente = der Schlangenstein
vill: entero = insgesamt
villa: la carencia, la escasez, la penuria = die Knappheit
villacura: la piedra del hambre = der Hungerstein
villachripantu: el año de escasez y penurias = das
Hungerjahr
villageguen: el animal o persona que no tiene ojos = das
augenlose Wesen
villaguayqui: extraviar la lanza = die Lanze verlegen
villan: padecer una plaga = eine Epidemie erleiden, erdulden
villanher: no tener pulgas = flohfrei sein
villantun: sufrir miseria = eine Not erleiden
villarrica: la esterilidad = die Unfruchtbarkeit, die
Sterilität
villche:
ser humano = menschlich sein, menschenfreundlich sein
la humanidad = die Menschheit
villmapu:
el mundo = die Welt
el universo = das Universum
vin: alcanzar = bekommen, erhalten, gelangen, ausreichen
vine: el esperma = das Sperma
viñman: la curiosidad = die Neugierde
viravira: la yerba de la vida = das Lebenskraut
vircü, vircuen:
fresco = frisch
frío = kalt
viruco: el río de agua fría = der kalte Fluss
voche: la ola espumosa = der schaumige Fluss
vochon:
mojarse = sich nassmachen
empaparse = sich eintauchen, tunken (p.101)
voigue, voique: el árbol sagrado = der heilige Baum
voiguevoes: los rituales secretos = die heiligen Rituale
voipiren: la nieve nueva = der Neuschnee
voruco: el arroyo de los huesos = der Knochenfluss
vucheu: la broma = der Witz
vuchupureo: las olas altas = die hohen Wellen
vule:
futuro = zukünftig
el futuro = die Zukunft
vun: la fruta = die Frucht
vuna: putrefacto = faul, verrottet, verwest
vunapueln: envenenar = vergiften
vuquin: embarazar o preñar = schwängern
vuquin nguen: estar embarazada = schwanger sein
vurenien: perdonar = vergeben
vuri: atrás = hinten
vurilo: detrás del monte = hinter dem Berg
vuriloche: personas que viven en la región interior =
Menschen, die im Landesinnern leben
vuriruca: detrás de la casa = hinter dem Haus
vuritu: clandestinamente = heimlich
vuta, vucha-futa: grande
vutacura: la piedra grande = der grosse Stein
vutachangüll: el pulgar = der Daumen
vutalauquen, futalaufquen: el lago grande = der grosse See
vutalelvun: la llanura grande = die grosse Ebene
vutamahuida: el monte grande = der grosse Berg
vutamapu: la tierra grande = die grosse Landschaft, das
grosse Land
vutan: ser grande = gross sein
vüdo: el ombligo = der Bauchnabel
W
(palabras de las leyendas mapuches / Wörter der
Mapuche-Legenden)
wanglen: una estrella, las estrellas = ein Stern, die Sterne
we: nuevo = neu
we txipantu: el nuevo año = das neue Jahr, Neujahr
weche: el hombre joven = der junge Mann
wenu mapu: el reino de los cielos = das Himmelreich
wenteche: arribanos, gente de la capa alta = die reichen
Leute, Leute der Oberschicht
wente wenu: el cielo = der Himmel
wenu mapu: la tierra del cielo = das Himmelsland
wingkul: el cerro, los cerros = der Berg, die Berge
wüñelfe: la estrella, el lucero = der Stern
Y
yaco: la piel de nonato = das Nonato-Leder, ds Nonato-Fell
yachaln: agitarse = sich bewegen
yafeln: consolar = trösten
yafelun:
animarse = sich bewegen
consolarse = sich trösten
yafkan: ofender = beleidigen
yafn: ahuyentar = verjagen, verscheuchen, vertreiben
yafu: duro, sólido, firme = hart
yaganes: uno de los tres pueblos originarios de Tierra del
Fuego = eines der drei originalen Dörfer auf Feuerland
yal:
el hijo = der Sohn
la hija = die Tochter
el descendiente = der Nachkomme
yali: el mosquito = die Mücke
yalihue: el lugar donde abundan mosquitos = der Ort mit
vielen Mücken
yallel: la generación = die Generation
yalln:
engendrar = verursachen, zeugen, gebären, erzeugen, bewirken
multiplicar = vervielfachen, multiplizieren
yampai: el resplandor = der Glanz, das Funkeln, der Schein
yampüzken: la mariposa = der Schmetterling
yanchin: sentir frío en el interior del cuerpo = im
Körperinnern kalt haben
yanquen, llauquen: invitar a comer = zum Essen einladen
yanquetruz: desorientado = orientierungslos
yapa: aquello que se da sin obligación o que se regala =
jener, der sich ohne Verpflichtung hingibt oder der sich
verschenkt
yapai: brindar = anbieten, schenken
yapu: la tierra cultivada = die bebaute Erde (p.102)
yaquil: arbustos espinosos más conocidos con el nombre de
cruceros o cuncos =
Stachelsträucher, bekannt
unter dem Namen "Crucero" oder "Cunco" (lat. Colletia
ulicina)
yarquen: la lechuza = die Eule, der Uhu, die Nutte, die Hure
yarquenco: el arroyo de la lechuza = der Eulenbach, der
Uhubach, der Nuttenbach, der Hurenbach
yatehue: la corvina negra = der schwarze Adlerfisch
yavu:
fuerte = stark
robusto = robust
vigoroso = stark, stämmig, kraftvoll
yavünolu: débil = debil, schwach
yayulen: apresurado = hastig
yayyemn: producir = produzieren
ye: llevar = bringen
yechiln: principiar = anfangen, beginnen
yecu: el cormorán = der Kormoran
yefaltun: encargar = beauftragen, vorbestellen
yeibun: la fibra elástica y flexible = die elastische und
flexible Faser
yelcu: la cotorra = der Sittich, der Wellensittich; die
Quasselstrippe
yelcuco: el arroyo de la cotorra = der Sittichfluss
yelmen: dirigirse a buscar a alguien =jemanden suchen gehen
yene: la ballena = der Walfisch
yenecura: las rocas de las ballenas = die Walfischfelsen
yenellenchico: el agua donde hay abundancia de ballenas =
die Meeresgegend mit vielen Walfischen
yeñmumen: ir a traer algo = etwas holen gehen
yerpun: vencer = besiegen
yeumen:
suelto = losgelöst
ágil = flink, geschwind, hurtig
desenvuelto = salopp, zwanglos
yewen: bulto que uno lleva a cuestas = das Bündel, das jeder
zu tragen hat
yicoi: temer = fürchten
yihue: la taza = die Tasse
yiu: el jilguero = der Distelfink, der Stieglitz
yiuco: el arroyo del jilguero = der Distelfinkfluss
yo: la punta de un cerro (palabra de las leyendas mapuches)
= die Bergspitze (Wort der Mapuche-Legenden)
yofun:
no osar, no atreverse = sich nicht getrauen, sich nicht
wagen
no arriesgarse = nicht das Risiko eingehen
yuco, yun: afilado = scharf, schmal, spitz, geschliffen
yuculcu: el anillo = der Ring
yuen: el ciervo = der Hirsch
yufkun: raer = schaben, rasieren, abschaben, ausrotten
yulcu: la sortija = der Ring, die Haarlocke
yuli: el pejerrey = das Grossauge (Fisch)
yumbel: el arco iris resplandeciente = der strahlende
Regenbogen
yunca: el valle templado = das Tal mit mässigem Klima
yunemn: afilar = schleifen, schärfen, wetzen
yupe: el erizo de mar = der Seeigel
yupehue: las rocas con erizos = die Seeigelsteine
yupi: el hombro = die Schulter
yush: liso = eben, einfach, glatt
yuu: la nariz = die Nase
yuyu: el nabo = die Rübe, die Steckrübe, die weisse Rübe
Z
zapala: el pantano mortal = der tödliche Sumpf
zegün: el volcán, los volcanes = der Vulkan, die Vulkane
zucum: el azúcar = der Zucker