Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letra Pi
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstabe Pi
Dungu mapudungun Pi

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook








de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


Pi

piam: dicen, se dice, dícese = es wird gesagt, dass; es heisst, dass

piamdungu:
los chismes, las habladurías = der Klatsch, das Gerede
los rumores = die Gerüchte

piaweln:
molestar, fastidiar = stören
enfadar con insistencia = ärgern, langweilen

pica: recoger flores o frutas de un árbol = Blumen oder Früchte von einem Baum ablesen
picoiquen: pedir agua = um Wasser bitten
picu, picum: el Norte = der Norden
picumpele: hacia el Norte = nach Norden (p.73)

picunche:
gente del Norte = Nordmenschen
pueblo que vivía entre los ríos Itata y Choapa = Dorf, das zwischen den Flüssen Itata und Choapa lag

picur: el lenguado = die Seezunge
pichachen: el hombre grande = der grosse Mann, der Hüne
pichenün: quitar el cuero de un animal = einem Tier das Fell abziehen

pichi, pichin:
chico, pequeño = klein
escaso = knapp
insignificante = unbedeutend

pichiayun: el amor tibio = die laue Liebe
pichibudi: la perdiz pequeña = das kleine Rebhuhn
pichibureo: olas pequeñas = kleine Wellen
pichickull: el pañal = die Windel
pichico: el arroyo de poca agua = der Fluss mit wenig Wasser, mit Niedrigwasser
pichicura: la piedra pequeña = der kleine Stein

pichicüruv:
poco viento = ein wenig Wind
la brisa [ligera] = die [leichte] Brise

pichi changüll: meñique = winzig; der kleine Finger

pichidegua: el ratoncito = das Mäuschen
pichihuancu: los cuis = die Meerschweinchen
pichihuapi: la isla pequeña = die kleine Insel, das Inselchen
pichihuel: el pequeño afortunado = der kleine Glückliche, der kleine Glückspilz
pichikeche: el niño pequeño (palabra de las leyendas mapuches) = das kleine Kind (Wort aus den Mapuche-Legenden)

pichikenun, pichikekenun:
achicar = abschöpfen, ausschöpfen; verkleinern
acortar = abschneiden
abreviar = abkürzen
reducir = reduzieren
disminuir = verkleinern

pichilauquen: el mar pequeño = das kleine Meer
pichinleu: el riachuelo = das Bächlein, das Flüsschen
pichimahuida: la sierra pequeña = das kleine Gebirge, das Hügelland
pichi mapulen: encontrarse cerca de un lugar = nahe an einem Ort sein
pichinmew: al poco tiempo = bald darauf
pichiñma: por corto tiempo = in kurzer Zeit
pichiñmalen, pichiman: durar poco tiempo = kurze Zeit dauern
pichipra: de escasa altura = von knapper Statur, nicht hoch genug
pichipu: a poca distancia = aus kurzer Distanz, aus kurzer Entfernung

pichirume:
angosto, estrecho = eng
delgado = schlank

pichirüpu: el caminito = das Weglein

pichitu:
breve = kurz
conciso = knapp, kurz, bündig
sintético = synthetisch

pichitraful: pequeña confluencia de ríos = kleiner Zusammenfluss
pichoi: persona o lugar que está humeando = rauchende Person, dampfender Ort
pichuñ: la pluma = die Feder

piden: ave palúdica que, según la tradición mapuche, anuncia la lluvia con su canto =
Sumpfvogel, der gemäss Mapuche-Überlieferung mit seinem Gesang den Regen ankündigt

pidhuinco: el agua plagada de sanguijuelas = das durch Blutegel verseuchte Wasser
pidkun: cortar porotos u otros cereales = Bohnen oder andere Getreide schneiden
pid pid: piar de los pajaritos = das Piepsen der Vögel, das Zwitschern der Vögel
piel: el orden que debe ser acatada = der Befehl, der eingehalten werden muss

pieln:
ordenar = befehlen
mandar = leiten; schicken
exigir = fordern
promulgar = verkünden, verkündigen

pifelka, pifilca: el instrumento de viento similar a la flauta = das Blasinstrument ähnlich einer Flöte
pifun: podrido = morsch, faulig, verdorben
pifunen: pudrirse = verfaulen, verderben, morsch werden
pihuichen, pinüike: el murciélago = die Fledermaus
pilchrau: la ampolla = die Spritze
pilel: decir algo en nombre de alguien = etwas im Namen von jemandem sagen
pilelkaukelen: estar preparado = bereit sein
pilelkaun: aprestarse = bereitstellen, zubereiten

pilin:
la helada = der Frost
la escarcha = der Rauhreif
el hielo = das Eis (p.74)

piliñn: helar = frieren

pilmahue: la cancha para jugar a la pelota de paja. El juego consiste en pasar la pelota entre las piernas de los jugadores.
  Das Sportfeld, um mit einem Strohball Fussball zu spielen. Das Spiel besteht darin, den Ball zwischen den Beinen der Gegner hindurchzuspielen.

pilmaiquen: la golondrina =  die Schwalbe
pilocoyan: el roble hueco = die hohle Eiche
pilolcura: la piedra hueca = der hohle Stein

pilpil:
atender de buena manera a alguien = jemanden gut behandeln, jemanden gut bedienen
enredadera con la que las jóvenes mapuches preparan una poción mágica para enamorar al hombre
Kletterpflanze oder Schlingpflanze, mit der junge Mapuche-Frauen ein magisches Getränk zubereiten, um sich in einen Mann zu verlieben

pilpilco: el río de la enredadera = der Fluss der Schlingpflanze
pilquicura: la flecha de piedra = der Steinpfeil
pilu: sordo = lautlos, dumpf, taub
piluln: ensordecer = schwerhörig werden, taub werden

pilun:
la oreja = das Ohr
el asa (f) de las jarras = der Handgriff der Krüge

pilungun: la sordera = die Schwerhörigkeit, die Taubheit
pilla: el escarabajo = der Käfer
pillamallen: el arroyo de la garza = der Fischreiherfluss
pillan: el espíritu de la persona que acaba de morir = der Geist einer Person, die soeben verstorben ist
pillanmahuida: el monte de las almas = der Berg der Seelen
pillantun: el rito matinal realizado por la machi = der morgendliche Ritus der Magierin
pilleltun: serenar a una persona que siente bronca = eine Person beruhigen, die sich heiser fühlt
pillkadn: descuartizar = zerteilen, zerlegen; vierteln
pillma: la pelota de paja = der Strohball
pillmatun: jugar con la pelota de paja = mit dem Strohball spielen
pillipülli: el cerro helado = der Schneeberg
pillondeuü: violeta = violett
pillopillo: el arbusto de tallos largos y derechos = der Busch mit langen und geraden Sprossen
pillu: el ave zancuda similar a la cigüeña = der Stelzenvogel ähnlich einem Storch
pimun: soplar = blasen, keuchen, ohrfeigen

pimuntekun:
inflar = aufblasen
soplar hacia adentro = hineinblasen

pin:
decier = sagen
expresar = ausdrücken
manifestar = manifestieren
anunciar, declarar = verkündigen, verkünden

pinaca: la cicuta = der Schierling (Doldengewächs)
pinalechi: la verdad pura o inmaculada = die pure, reine oder makellose Wahrheit
pinda: el picaflor o el colibri = der Kolibri
pindapulli: el cerro de los colibríes = der Kolibriberg
pingedün: refregar = einreiben
pinguyün: deslizarse = kriechen, rutschen, gleichen
pinochao: huella de la pisada de gallina = Fussspuren der Henne
pinotalca: el vestigio de rayos = der Strahlenansatz, die Strahlenspur
pin pin: el pollito = das Hünchen
pinta: anzuelo = der Haken, der Angelhaken, das Lockmittel, der Köder
pintacura: la piedra desprendida = der losgelöste Stein
pintapulle: el cerro hundido = der versenkte Stein, der verschwundene Stein
pintatane: la carnada vegetal que se coloca en el anzuelo = der pflanzliche Köder, den man an den Haken setzt
pinu: la paja fina extraída de la trilla = das feine Gras, das beim Dreschen herauskommt
pinü: el pulmón = die Lunge
pinüfn: volar (sólo referido a lo que no tiene alas) = fliegen (Objekte ohne Flügel, die geworfen werden)
pinyen: haber prometido algo = etwas versprochen haben (p.75)

piñen: el hijo = der Sohn
piñi: el copo de nieve = die Schneeflocke
piñiquihue: el lugar donde habitan murciélagos = der Fledermausort
piñman: decir algo para perjudicar o lastimar a alguien = etwas aussagen, um jemanden zu schädigen oder zu stören

piñom:
el esposo = der Ehemann
la esposa = die Ehefrau
el / la cónyuge = der Partner / die Partnerin

pipan: el brazo = der Arm
pipchiche: la criatura = die Kreatur
pipedan: decir algo sin motivo o injustamente = etwas ohne Grund oder ungerechterweise sagen
pipi: así es = so ist es
pipingen: repetir algo más de una vez = etwas noch einmal wiederholen
pirca: la pared = die Wand
pireco: el arroyo proveniente de la cordillera nevada = der Zufluss aus den weissen Bergen
pire: la nieve = der Schnee
piren: nevar = schneien

pirepillan:
la nieve del diablo = der Schnee des Teufels
el volcán nevado = der schneebedeckte Vulkan

piretumahuida:
el glaciar = der Gletscher
el ventisquero = die Schneewehe

pirihueico:
el charco de nieve = der Schneetümpel
la mancha de nieve = der Schneefleck

pirque: cualquier prenda de vestuario de la mujer = jedwelches Kleidungsstück einer Frau
pirquero: el minero = der Minenarbeiter
piru: el gusano = die Raupe, der Wurm
pirucuchran: el dolor de muelas = das Geräusch der Zähne
pirulel: la piedra desgastada = der abgenützte, abgeschliffene Stein

pirumavida:
el árbol carcomido = der faulige Baum
el árbol roído = der zerfressene Baum
el árbol deteriorado = der schadhafte Baum

pirun: agusanarse = wurmstichig werden
pirutungen: apolillado = zerfressen, von Motten zerfressen

pital:
el hospital = das Spital
el lugar donde se hacen curaciones = Ort, wo Heilungen durchgeführt werden, der Heilort

pitekun:
descubrir algo = etwas aufdecken
denunciar = anzeigen

pitra: el árbol medicinal = der Pitrabaum, der Pitra-Heilbaum, der Medizinalbaum
pitracuicui: puente realizado con pitras = Brücke aus Pitraholz
pitraleu: el río de las pitras = der Pitrafluss
pitrufquén: el repleto de cenizas = voller Asche sein, die Fülle von Asche
pitrun: el robo, el hurto, la ratería = der Diebstahl, der Raub
pitrülkelen: estar en fila = Schlange stehen
pitrülkenun: poner en fila = aufreihen

piuchillkantun:
columpiar = schaukeln, wiegen
hamacar = in der Hängematte schaukeln
mecer = schütteln; schaukeln, wiegen

piuke, pinque: el corazón = das Herz

piukentekun:
reflexionar = reflektiren
meditar = meditieren

piuquen: el ganso silvestre = die Silvestergans
piur: el marisco = die Meeresfrucht
piutrin, pitrin: el ciervo pequeño = der kleine Hirsch
piwemen: secar = trocknen

piwemtun:
volver a secar = nochmals trocknen
desplegar una bandera = eine Fahne entfalten, eine Fahne zeigen
piwen: seco = trocken
piyawn: decir algo en todas partes = etwas überall erzählen
pizagua: la pequeña urdimbre = die kleine Kette
pizku: cocinado sin sal = ohne Salz gekocht, salzlos gekocht
pizkun: cocinar sin sal = salzlos kochen
poco: el especie de sapo = die Krötenart
pocoa: el lugar donde habitan sapos = der Krötenort
pocolhuen, pocolpen: el lugar propicio para la reproducción de los sapos = der günstige Ort zur Krötenzucht (p.76)


zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook








^