Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letra Pa
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstabe Pa
Dungu mapudungun Pa

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook








de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


Pa

pa: morfema verbal que indica que la acción se realizará aquí = Morphem, das anzeigt, dass eine Handlung sich hier abspielt
pachama: el vestido añejo = das alte Kleid
pachia: palmotear = Beifall klatschen
pachica: el camarón = die Garnele; der Heuchler, die Mogelei
pachingo: el lugar escaso de agua = der Ort, wo es kaum Wasser hat

pachuun, patrün:
esparcir = streuen, ausstreuen
propagar = verbreiten

pafn: reventar = brechen, platzen
paghinao: el león atrapado = der gefangene Löwe

pahuil:
el agua estancada = das gestaute Wasser
el charco = die Pfütze, die Wasserlache
la laguna = die Lagune

paicavi: la junta de paz realizada entre diferentes tribus = die Friedenskommission mit Beteiligung verschiedener Stämme
paico: las plantas aromáticas y medicinales = die aromatischen Pflanzen und die Heilpflanzen

paihuano:
el cielo tranquilo = der stille Himmel
apacible = freundlich, lauschig, still
plácido = gefällig, friedlich, anmutig

paihuen: estar en calma y en paz = in Ruhe und Frieden ruhen

paila, pailla:
tendido de espaldas = auf dem Rücken gezurrt
tranquilo = ruhig
sosegado = besänftigt, beschwichtigt, gelindert
en paz = in Frieden
La sílaba está utilizado en varios apellidos = die Silbe in verschiedenen Nachnamen verwendet:
-- Paillalef: corrió tranquilamente = rannte lautlos vorbei
-- Paillan: el hombre de paz = der Friedensmensch
-- Paillau: el pato tendido = die ausgestreckte Ente

pailahueque: el guanaco tranquilo = das stille Guanaco
paillahuen: el lugar pacífico, tranquilo, calmo = der ruhige Ort
paillakenun: poner de espaldas = auf den Rücken packen
paillalco: el agua tranquila o silenciosa = das stille oder leise Wasser

paillalen:
estar de espaldas = rücklings stehen
no desconfiar de alguien = jemandem nicht misstrauen

paillalli: el origen de la paz = der Ursprung des Friedens
paillamaken: caerse de espaldas = aufs Kreuz fallen
paillaman: el cóndor manso = der zahme Condor-Adler
paillan: el barbudo = der Bartmensch, der Bärtige
paillapifil: la flauta de la paz = die Friedensflöte
paillatripan: echar el cuerpo hacia atrás = den Körper nach hinten werfen

paimun:
solitario = allein
persona escasa de afectos = Person ohne grosse Gefühle

paine: celeste = hellblau, mittelblau
Forma parte de apellidos = das Wort ist Teil von Familiennamen:
-- Painehue: lugar azul = blauer Ort
-- Painecura: piedra azul = Blaustein
-- Painefil: culebra azul = Blauschlange
-- Painemilla: oro azul = Blaugold
-- Paiñen: aguilucho azul = blauer, kleiner Adler

painepan: llegar a viejo = alt werden
paingolen: inútil, inservible = unnütz (p.68)

pai pay: la expresión cariñosa con que se nombra a la madre = liebevoller Ausdruck, sich an die Mutter zu wenden
paipote: la melancolía del desierto = die Melancholie der Wüste
pakarwa: el sapo = der Frosch
pal: el nombre genérico de los astros y constelaciones = der Gattungsname für Sterne und Konstellationen
palantelen: las pisadas misteriosas = die geheimnisvollen Fussspuren, Schneespuren
palca: la confluencia de caminos = die Weggabelung
palena: la araña picadora = die Stechspinne
palguin: la planta utilizada para sanar heridas y como tabaco = die Heilpflanze für Wunden, Pflanze wie Tabak

palhuen:
el arbusto leguminoso = der Leguminosenstrauch
el espinillo = der Dornenstrauch

pali: la pelota utilizada para el juego de la chueca = der Ball für das Chueca-Spiel
palife: el jugador de chueca = der Chueca-Spieler
palin, palitun: jugar a la chueca (juego parecido al hockey) = Chueca spielen (ähnlich wie Hockey)
palipali: el tobillo = der Knöchel
palituhue: el palo con el que se juega a la chueca = der Chuecastock
paliwe, palihue: la cancha para jugar a la chueca = der Chueca-Sportplatz
palorkiaw: hacer ruido = Lärm machen
palpal: el instrumento de madera para hacer hoyos o desterrar papas = das Holzwerkzeug zur Lochherstellung oder um Kartoffeln auszugraben
palqui: el arbusto [palqui] de olor hediondo, muy utilizado como remedio casero = der Palqui-Strauch, stinkender Duftstrauch, oft als Hausmittel verwendet
palquico: la infusión de palqui = der Palqui-Tee
palu: la tía materna = die Tante mütterlicherseits
pampa: llanura de gran extensión, [la pampa] = die Pampa, die riesige Ebene
pana: el hígado = die Leber
pancul: el cachorro de puma = das Puma-Junge
pane: el semen, el esperma = der Samen, das Sperma

pangue: la planta de hojas grandes de las cuales era extraído un refresco medicinal y tintura para teñir
Pangue-Pflanze, grossblättrige Pflanze, aus den Blättern kann ein medizinisches Erfrischungsgetränk extrahiert werden, ausserdemTinktur zum Färben

pangui: el puma = der Puma
Integra nombres topográficos y apellidos = kommt auch in Ortsbezeichnungen und Familiennamen vor:
-- Panguicui: el puente del puma = die Pumabrücke
-- Panguilelfu: la pampa del puma = die Pumaebene
-- Panguilemu: la selva del puma = der Pumawald
-- Panguipulli: el cerro del puma = der Pumaberg
-- Antipan. el puma del sol = der Sonnenpuma
-- Calfupan: el puma azul = der Blaupuma
-- Lefipan: el puma corredor = der schnelle Puma
-- Painepan: el puma celeste = der hellblaue Puma

paniahue: el lugar propicio para tomar la resolana = der geeignete Ort für reflektierte Sonnenenergie
panitao: la reunión a pleno Sol = die Versammlung unter freiem Sonnenhimmel

panu: el brazado = die Armlänge
Cantidad que se puede abarcar con los brazos = Längenmass, das den ausgestreckten Armen entspricht

panul: el apio del monte utilizado como remedio casero = der Bergsellerie, wird ebenfalls als Hausmittel eingesetzt
panuntun: comer algo a secas, sin beber nada = etwas essen, ohne dabei zu trinken
panus: suave, liso = weich
panün: cargar al hombro = auf den Schultern tragen
pañil: la resolana = die reflektierte Sonnenenergie

pañillhue:
el fierro = das Eisen
el metal = das Metall

pañün: tomar sol = ein Sonnenbad nehmen
pañuth: el tejido blando y suave = das weiche Tuch (p.69)

pargua: la luna llena = der Vollmond
parihuana: el flamenco = der Flamingo
parinacota: la laguna de los flamencos = die Flamingolagune
pasia: pasear = spazieren
pataca: cien = hundert
patiruco: el arroyo del padre = der Vaterfluss
payun: la barba = der Bart

zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook








^