de: Diccionario Mapuche
Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A.,
2003
O
ocoa: el lugar donde surgen ojos de agua o manantiales = der
Ort, wo Wasseraugen oder Quellwasser sprudelt
oficiha: la oveja = das Schaf
ofqui: el sorbo = das Schlürfen, das Aufsaugen
ofüln: tomar o sorber algún líquido = eine Flüssigkeit
einnehmen oder schlürfen
ofülketuyen = beber algo de manera muy ruidosa = sehr laut
trinken
ojanco: el río dividido en ramales = der Fluss, der in
Seitenarmen fliesst
olmopulli: el cerro poblado de ulmos (árbol de flores y
frutos secos) = der Ort mit Chilenischen Scheinulmen (Baum
mit Blüten und trockenen Früchten)
olmue: el lugar donde crecen los "huilmos" = Ort, wo die
"huilmos" wachsen
ollagua: la vista bella = die schöne Aussicht
ollon: la cercanía o los alrededores de un lugar = die
Nachbarschaft, die nahe Umgebung eines Ortes
omilen: los rayos = die Strahlen, die Blitzschläge
omilen antü: los rayos del Sol = die Sonnenstrahlen
omiñomiñnen: tener los ojos muy cerrados = die Augen gut
geschlossen haben
onas: una de las tres tribus que habitaban la Isla Grande de
Tierra del Fuego = einer der drei Stämme, die auf der
Grossen Insel von Feuerland lebten
oncol:
subir a duras penas = mit Ach und Krach hochsteigen
subir con esfuerzo = mit aller Kraft hochsteigen
subir a gatas = auf allen Vieren hochsteigen
onkollkelen:
rebozado = paniert, überbacken
tapado, cubierto = abgedeckt, zugedeckt, verschlossen
envuelto = eingewickelt, eingehüllt
disimulado = versteckt, verborgen
onoi: volver o dar vueltas = drehen, umdrehen
oñapue: el veneno = das Gift
oñoico: el estero o el corriente con un recorrido muy
sinuoso = der Bach oder der Strom mit einem sehr kurvigen
Verlauf (Mänder) (p.67)
oñoquintue:
mirar hacia atrás: nach hinten blicken
musgo con el cual las mujeres mapuches preparaban una poción
para que el amante infiel, después de ingerirlo, volviera a
ellas
Moos, mit dem die
Mapuche-Frauen einen Trank zubereiten, um nach dessen
Einnahme den untreuen Liebhaber wieder zu sich zu bringen
(p.67-68)
orken:
el vaho,la exhalación = der Dunst, die Ausdünstung
el aliento = der Geruch, der Atem
orkün: evaporar = verdunsten, verdampfen (p.68)