Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letra Ñ
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstabe Ñ
Dungu mapudungun Ñ

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook








de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


Ñ

ñaco: maíz tostado = getoasteter Mais
ñacudi: la piedra para moler = der Mahlstein
ñaculahuen: la yerba medicinal, especialmente utilizada para sanar heridas = das Heilkraut, speziell zur Wundheilung
ñachi: la morcilla de sangre cruda de cordero con especias = die rohe Blutwurst vom Rind, gut gewürzt
ñadi: el pantano de suelo firme y transitable = der Teich mit festem Grund und durchquerbar
ñagh: desgarbado = plump
ñahue, ñaue, ñawe: la hija = die Tochter
ñamcu:

el aguilucho = der kleine Adler
Forma parte de apellidos = ist auch ein Teil von Nachnamen:
-- Ñamcupangui: león aguilucho = Klein-Adler-Löwe
-- Ñancucheu: avestruz aguilucho = Klein-Adler-Strauss
-- Ñancul: voló el aguilucho = Klein-Adler-Flug

ñamculn: llevar ensartada la cabeza del enemigo como trofeo de la victoria = den Kopf des Feindes an einem Haar als Trophäe herumtragen
ñamefaln, ñamefalngen: perecedero = vergänglich

ñamekonün, ñamekelen:
estar sumergido en el agua = im Wasser verschwunden sein
la miseria = die Armut
la injusticia = die Ungerechtigkeit
caer en desuso = aus der Mode kommen

ñamikuawn: andar perdido = sich verlaufen

ñamlu:
-- el muerto = der Tote
-- el cadáver = der Leichnam

ñamumn:
-- anular, cancelar = annullieren
-- caducar = verfallen, (Datum) ablaufen

ñancu = aguilucho blanco (palabra de las leyendas mapuches, p.260) = der weisse, kleine Adler (Wort der Mapuche-Legenden, S.260)

ñanculahuen
la hierba en las cumbres de las montañas (palabra de las leyendas mapuches, p.260)
das Kraut auf den Berggipfeln (Wort der Mapuche-Legenden, S.260)

ñathu: la cuñada de una mujer = die Schwägerin einer Mutter

ñaupe: ronroneo o ronquido del gato = das Schnurren oder leise Schnarchen der Katze
ñedquen: atrevido = gewagt, heikel, unverschämt
ñehueñ: la red para pescar = das Fischernetz

ñehueñtun:
tejer redes = Fischnetze knüpfen
pescar con redes = mit Netzen fischen

ñeñeñuke: la madrastra = die Stiefmutter
ñi: suyo / suya = ihr, sein
ñikethün: pellizcar o pinchar a alguien = jemanden kneifen, zupfen, zwicken
nilñpe: la planta leguminosa similar a la arvejilla = die Leguminosenpflanze ähnlich der Saatwicke
ñimin: cada icono del trariwe (faja o cinturon) = jedes Bildmuster am Gürtel
ñimkun: el huso = die Spindel
ñipa: los arbustos varios (ñipa, corantilla, escalania, chalote) = die verschiedenen Sträucher (Ñipa, Korinthenstrauch, Escalanie, Schalottenstrauch)

ñirre: el árbol de gran envergadura que en conjunto forma enmarañados matorrales que protegen de vendavales y nevadas
der gewaltige Baum, der im Ganzen mit seinen verzettelten Zweigen ein Dickicht bildet, mit schützender Wirkung gegen Wind und Schnee

ñirreco: agua de los ñirres = Ñirre-Wasser
ñirrehuan: el matorral del avestruz = das Straussengestrüpp
ñirevao: el valle del zorro = das Fuchstal
ñithefe: el costurero = der Schneider, der Nähtisch

ñitheftun:
remendar = ausbessern, flicken, stopfen
recomponer = reparieren, instandsetzen
zurcir = stopfen, zunähen, fein verbinden

ñithol: el jefe, el comandante, la cabecilla = der Chef, der Kommandant, der "Kopf" einer Gruppe
ñitholn: comenzar, dar inicio a alguna cosa = beginnen
ñitholpeyüm: el comienzo o principio de algo = der Beginn
ñiwa wentru: el hombre diablo = der Teufelsmensch

ñma: la forma verbal que indica agregar o poner en una comida = die verbale Ausdrucksform, die angibt, etwas einer Speise beizufügen
Por ejemplo: poñüñma: agregar papas = Kartoffeln hinzufügen (p.66)

ñocha: las plantas que crecen en los pantanos y cuyas fibras son utilizadas para hacer tejidos = Sumpfpflanzen, deren Fasern zum Weben verwendet werden (p.66-67)

ñochidwamlen, ñochidwamkelen:
paciente = geduldig
amable = liebenswürdig
cordial = freundlich, herzlich
afable = freundlich, nett, umgänglich

ñom: callado = schweigend, still, ruhig

ñon:
hastiarse, aburrirse = sich langweilen
fastidiarse por algo = sich ärgern, sich stören an

ñorquin: la planta con la que los mapuches hacen flautas = die Pflanze, mit der die Mapuches Flöten anfertigen

ñoy, ñoi:
el imbécil = das Ungeziefer
el estúpido = der Dumme
el necio = der Dumme, Törichte

ñua:
impúdico = unkeusch, unsittlich
obsceno = obszön, lüstern
grosero = ordinär, plump, unhöflich

ñuakan: cometer groserías = Dummheiten begehen
ñuakutran: la locura = die Dummheit

ñuan: ser infiel = untreu sein
ñuble: el río de corriente estrecha y con obstáculos = der Fluss mit engem Strom und mit Hindernissen

ñuin:
indeciso = unentschlossen
dudoso = zweifelhaft
irresoluto = unentschlossen, zögerlich

ñuindwamen:
vacilar = schwanken
no resolverse = sich nicht auflösen
no tomar decisión en un asunto = in einer Angelegenheit keine Entscheidung treffen

ñukentu: la tía materna = die Tante mütterlicherseits
ñükun: la calma completa = die totale Stille
ñünkun: moverse de un modo zigzagueante = sich im Zickzack bewegen

ñüped:
pegadizo = klebend, künstlich, schmarotzend
viscoso = zähflüssig, schleimig

ñuño: la planta iridácea conocida como huilmo = das Schwertliniengewächs "huilmo"
ñuñohue: el lugar donde abundan los ñuños = Ort mit "huilmo"-Pflanzen
ñuque cuyen: la madre luna = die Mondmutter


zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook








^