de: Diccionario Mapuche
Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A.,
2003
Ñ
ñaco: maíz tostado = getoasteter Mais
ñacudi: la piedra para moler = der Mahlstein
ñaculahuen: la yerba medicinal, especialmente utilizada para
sanar heridas = das Heilkraut, speziell zur Wundheilung
ñachi: la morcilla de sangre cruda de cordero con especias =
die rohe Blutwurst vom Rind, gut gewürzt
ñadi: el pantano de suelo firme y transitable = der Teich
mit festem Grund und durchquerbar
ñagh: desgarbado = plump
ñahue, ñaue, ñawe: la hija = die Tochter
ñamcu:
el aguilucho = der kleine Adler
Forma parte de apellidos = ist auch ein Teil von Nachnamen:
-- Ñamcupangui: león aguilucho = Klein-Adler-Löwe
-- Ñancucheu: avestruz aguilucho = Klein-Adler-Strauss
-- Ñancul: voló el aguilucho = Klein-Adler-Flug
ñamculn: llevar ensartada la cabeza del enemigo como trofeo
de la victoria = den Kopf des Feindes an einem Haar als
Trophäe herumtragen
ñamefaln, ñamefalngen: perecedero = vergänglich
ñamekonün, ñamekelen:
estar sumergido en el agua = im Wasser verschwunden sein
la miseria = die Armut
la injusticia = die Ungerechtigkeit
caer en desuso = aus der Mode kommen
ñamikuawn: andar perdido = sich verlaufen
ñamlu:
-- el muerto = der Tote
-- el cadáver = der Leichnam
ñamumn:
-- anular, cancelar = annullieren
-- caducar = verfallen, (Datum) ablaufen
ñancu = aguilucho blanco (palabra de las leyendas mapuches,
p.260) = der weisse, kleine Adler (Wort der
Mapuche-Legenden, S.260)
ñanculahuen
la hierba en las cumbres de las montañas (palabra de las
leyendas mapuches, p.260)
das Kraut auf den
Berggipfeln (Wort der Mapuche-Legenden, S.260)
ñathu: la cuñada de una mujer = die Schwägerin einer Mutter
ñaupe: ronroneo o ronquido del gato = das Schnurren oder
leise Schnarchen der Katze
ñedquen: atrevido = gewagt, heikel, unverschämt
ñehueñ: la red para pescar = das Fischernetz
ñehueñtun:
tejer redes = Fischnetze knüpfen
pescar con redes = mit Netzen fischen
ñeñeñuke: la madrastra = die Stiefmutter
ñi: suyo / suya = ihr, sein
ñikethün: pellizcar o pinchar a alguien = jemanden kneifen,
zupfen, zwicken
nilñpe: la planta leguminosa similar a la arvejilla = die
Leguminosenpflanze ähnlich der Saatwicke
ñimin: cada icono del trariwe (faja o cinturon) = jedes
Bildmuster am Gürtel
ñimkun: el huso = die Spindel
ñipa: los arbustos varios (ñipa, corantilla, escalania,
chalote) = die verschiedenen Sträucher (Ñipa,
Korinthenstrauch, Escalanie, Schalottenstrauch)
ñirre: el árbol de gran envergadura que en conjunto forma
enmarañados matorrales que protegen de vendavales y nevadas
der gewaltige Baum, der im
Ganzen mit seinen verzettelten Zweigen ein Dickicht
bildet, mit schützender Wirkung gegen Wind und Schnee
ñirreco: agua de los ñirres = Ñirre-Wasser
ñirrehuan: el matorral del avestruz = das Straussengestrüpp
ñirevao: el valle del zorro = das Fuchstal
ñithefe: el costurero = der Schneider, der Nähtisch
ñitheftun:
remendar = ausbessern, flicken, stopfen
recomponer = reparieren, instandsetzen
zurcir = stopfen, zunähen, fein verbinden
ñithol: el jefe, el comandante, la cabecilla = der Chef, der
Kommandant, der "Kopf" einer Gruppe
ñitholn: comenzar, dar inicio a alguna cosa = beginnen
ñitholpeyüm: el comienzo o principio de algo = der Beginn
ñiwa wentru: el hombre diablo = der Teufelsmensch
ñma: la forma verbal que indica agregar o poner en una
comida = die verbale Ausdrucksform, die angibt, etwas einer
Speise beizufügen
Por ejemplo: poñüñma: agregar papas = Kartoffeln hinzufügen
(p.66)
ñocha: las plantas que crecen en los pantanos y cuyas fibras
son utilizadas para hacer tejidos = Sumpfpflanzen, deren
Fasern zum Weben verwendet werden (p.66-67)
ñochidwamlen, ñochidwamkelen:
paciente = geduldig
amable = liebenswürdig
cordial = freundlich, herzlich
afable = freundlich, nett, umgänglich
ñom: callado = schweigend, still, ruhig
ñon:
hastiarse, aburrirse = sich langweilen
fastidiarse por algo = sich ärgern, sich stören an
ñorquin: la planta con la que los mapuches hacen flautas =
die Pflanze, mit der die Mapuches Flöten anfertigen
ñoy, ñoi:
el imbécil = das Ungeziefer
el estúpido = der Dumme
el necio = der Dumme, Törichte
ñua:
impúdico = unkeusch, unsittlich
obsceno = obszön, lüstern
grosero = ordinär, plump, unhöflich
ñuakan: cometer groserías = Dummheiten begehen
ñuakutran: la locura = die Dummheit
ñuan: ser infiel = untreu sein
ñuble: el río de corriente estrecha y con obstáculos = der
Fluss mit engem Strom und mit Hindernissen
ñuin:
indeciso = unentschlossen
dudoso = zweifelhaft
irresoluto = unentschlossen, zögerlich
ñuindwamen:
vacilar = schwanken
no resolverse = sich nicht auflösen
no tomar decisión en un asunto = in einer Angelegenheit
keine Entscheidung treffen
ñukentu: la tía materna = die Tante mütterlicherseits
ñükun: la calma completa = die totale Stille
ñünkun: moverse de un modo zigzagueante = sich im Zickzack
bewegen
ñüped:
pegadizo = klebend, künstlich, schmarotzend
viscoso = zähflüssig, schleimig
ñuño: la planta iridácea conocida como huilmo = das
Schwertliniengewächs "huilmo"
ñuñohue: el lugar donde abundan los ñuños = Ort mit
"huilmo"-Pflanzen
ñuque cuyen: la madre luna = die Mondmutter