de: Diccionario Mapuche
Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A.,
2003
Ng
ngaingayün:
relinchar = wiehern
mugir = toben
rebuznar = schreien (Esel)
ngamno: gratuitamente = gratis
ngamo: gratis = gratis
ngangen, ngangefengen:
ansiar algo = etwas begehren, herbeisehnen
codiciar algo = etwas begehren, gieren nach
desear algo = etwas wünschen
ngangefe: codicioso = begehrlich, gierig, habsüchtig (p.61)
ngangewn: insistir para conseguir algo = darauf bestehen,
etwas zu besorgen
nganpiñ: la mujer recién casada = die Frau, die kürzlich
geheiratet hat
ngautu: la enema = der Einlauf, der Klistier
ngechiwe: el ano = der Anus
ngedin: las cejas = die Augenbrauen
ngeditun: depilar las cejas = die Augenbrauen epilieren
ngedun, ngedunentun:
arrancar el pasto con sus raíces = das Gras mit den Wurzeln
ausreissen
rapar el pelo = die Haare rasieren
ngeikun, ngeikülln:
mecer, acunar = schaukeln, wiegen
balancear = schaukeln, wippen, baumeln lassen, rollen
(Schiff)
ngeikülün: balancearse = sich schaukeln
ngellu, ngelluke, ngellukechi: difícilmente = schwierig
ngendwam:
prudente = behutsam, klug, vernünftig
cuidadoso = vorsichtig
meticuloso = ängstlich, penibel, sorgfältig, pedantisch
ngenel: formal, serio = ernsthaft
ngenelkelen:
contemplar = anschauen, betrachten, nachsinnen
observar algo con parsimonia = etwas mit Zurückhaltung
beobachten
ngenfotem: el padre de una familia = der Familienvater
ngenke fote: el dueño del barco = der Bootsbesitzer
ngenküdaw: el patrón del trabajo = der Chef
ngeno: sin = ohne
ngenopeda: inútilmente = unnützlicherweise
ngenoyewen:
desvergonzado = dreist, frech, unverschämt
insolente = dreist, frech, schnoddrig
impertinente = dreist, frech, aufdringlich, zudringlich
ngenwetre: ser muy frío = sehr kalt sein
ngeñika: apresuradamente = eilig, überstürzt
ngeñikaln: apresurar algo = antreiben, beschleunigen, zur
Eile treiben
ngeñikawkelen: estar apurado = arm sein, eilig sein, leer
sein
ngechaln:
incitar = anreizen, anstacheln, aufstacheln
instigar = anstiften, antreiben, aufhetzen
provocar = provozieren
ngedefkenun:
encajar = aufnehmen, einpassen, schliessen
introducir = einführen
meter = hineinsetzen
ngefath: blando = feige, geschmeidig, glatt, sanft
ngelemen: reunir, juntar, agrupar = vereinigen, gruppieren
ngeln: reunirse, juntarse = sich vereniigen, sich
zusammentun
ngen:
el rey del mundo, el posedor del mundo (palabra en las
leyendas mapuches) =
der Weltenherrscher (Wort in
den Mapuche-Legenden)
ngenkün: refregar la ropa para lavarla = die Wäsche zum
Waschen einreiben
ngeño: atado de algas marinas = da hängen noch Meeresalgen
dran
ngeñun: curvarse, torcerse, arquearse = biegen
ngeñungeñutyawn: dar vueltas y rodeos = herumspringen
ngeñülchen, ngeñüln: hacer que alguien tenga hambre = bei
jemandem Hunger provozieren
ngeñüutun: ayunar = nüchtern bleiben, fasten
ngerekafe: la tejedora = die Weberin
ngethifwe: el tapón = der Pfropfen, der Stöpsel, der Zapfen,
der Tampon
ngetro:
la trenza del pelo = der Haarzopf
el moño del pelo = der Haarknoten
ngetrowe: la cinta que envuelve el pelo = das Haarband
ngeuun: la lengua = die Zunge
ngillan, nguillan: comprar = kaufen
ngillankafe: el comerciante, el vendedor, el negociante =
der Verkäufer
ngillankan: hacer compras = einkaufen
ngillañ: emparentado = verwandt
ngillañpen: interceder por alguien = wegen jemandem
einschreiten (p.62)
ngiñngo: las fauces = der Rachen, der Schlund
ngillatufe: los oficiantes del Ngillatun = die Feiernden des
Ngillatun-Fests
ngillatun, nguillatun: realizar rogativas = Gebete aufsagen
Ceremonia religiosa más importante de los mapuches =
wichtigste, religiöse Zeremonie der Mapuche
La ceremonia del Ngillatun / Nguillatun está en forma de U
con un altar con ramas (p.240)
Die Ngillatun- /
Nguillatun-Zeremonie wird in Form eines U durchgeführt,
und mit einem Altar mit Zweigen drauf (S.240).
ngillatuhue: lugar donde se realiza la ceremonia del
Ngillatun = Ort des Ngillatun-Fests
ngillawn: suplicar = anflehen, dringlich bitten, ersuchen
ngionlavquen: la ensenada, la bahía, el golfo = die Bucht
ngiyon:
el rincón = die Ecke
el recoveco = der Schlupfwinkel, das Versteck
el recodo = der Bogen, die Bucht, der Winkel
ngiyontekun: arrinconar = beiseite drängen, zurückdrängen
ngiyufe:
el guía = der Reiseführer
el baqueano, el baquiano = der Ortskundige
ngiyun, ngiyuln: guiar, encaminar, conducir = führen
ngnechen = la fuerza del bien (p.239) = die Kraft des Guten
(S.239)
ngollife: borracho, ebrio, beodo = betrunken, besoffen; der
Trinker, der Besoffene; die Trinkerin, die Besoffene
ngolliln: embriagar a otra persona = eine andere Person
betrunken machen
ngollin:
emborracharse = betrunken machen, Alkohol zugeben, sich
betrinken
la borrachera = der Rausch, das Trinkgelage
ngoymakechi:
por olvido = aus Vergesslichkeit
por descuido = aus Versehen
por distracción = aus Zerstreutheit
ngoymaln: hacer olvidar algo a una persona = eine Person
etwas vergessen machen
ngoyman, nguyün:
olvidarse por algo = etwas vergessen
turbarse por algo = sich durch etwas gestört fühlen
ngoymanten: olvidadizo = vergesslich
ngoyngoyün =
hacer ruidos = Lärm machen
causar confusión = ein Chaos produzieren
gritar todos juntos = alle zusammen schreien
nguen, ngen:
ser = sein
estar = sein, sich befinden
nguenen:
dominar = dominieren, beherrschen
mandar = schicken
gobernar = regieren
disponer = planen
cuidar = pflegen
nguenemapun: el dominador de la tierra = der Herrscher der
Welt
Nguenechen: el dios = der Gott
Principal deidad en la cosmogonía mapuche = der Hauptgott
des Mapuche-Weltbilds
nguendengun:
ser jefe = der Chef sein
tener el mando de una situación = die Führung in einer
Situation übernehmen
nguepin:
el dueño de la palabra = der Wortführer
persona que en las ceremonias rituales del Ngillatun lleva
la palabra haciendo las rogativas
Person, die in den rituellen
Zeremonien des Ngillatun das Wort führt und die Gebete
spricht
nguepun: el color, la pintura = die Farbe, der Anstrich
Nguillatun = Ngillatun (así escrito en las leyendas mapuches
= so in den den Mapuche-Legenden)
nguillatufe = el director de la ceremonia (p.241) = der
Zeremonieleiter (S.241)
ngulan: el consejo = der Ratschlag
ngulamn: aconsejar = beraten
ngull:
el poniente = das Abendland, der Westen
el lugar donde se pone el Sol = dort, wo die Sonne untergeht
ngullchemaihue: el lugar donde van a parar las almas de los
pobres = Ort, wo die Seelen der Armen bleiben
nguru: el zorro = der Fuchs
ngülam: las normas y el estatuto de una organización = die
Regeln und Statuten einer Organisation
ngümaln: hacer llorar a una persona = eine Person zum Weinen
bringen
ngüman: llorar = weinen
ngümanngümangen: llorar de manera desconsolada = untröstlich
weinen
ngümayen:
deplorar = bedauern
reprobar = missbilligen, rügen, tadeln
rechazar = zurückweisen