Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letra D
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstabe D
Dungu mapudungun D

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook








de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


D

dachen: curar, dar remedios = heilen, Medikamente verabreichen
dadal: la planta = die Pflanze
dadi, dadin, radin: nombre que se les da a algunos arbustos, como las "vautras" o "chilcas" = Name einiger Sträucher
dafcan, dapill: limpiar un campo de malezas = ein Feld vom Unkraut befreien
dagllipulli: la tierra con camarones = das Garnelengebiet
dagllu: el camarón de río = die Flussgarnele
dahue: el quinua = das Quinuagetreide
dahuehue: el lugar donde crece la quinua = das Quinuagebiet
dalhuehue: charcos, agua estancada = die Lache, die Pfütze, der Tümpel, das gestaute Wasser

dallca:
la balsa = die Fähre
la piragua = das Kanu, das Paddelboot

dallan: tallar = schnitzen, hauen

dallun:
acusar = beschuldigen
demandar algo = um etwas fragen

dalluntecun: acusar a alguno = jemanden beschuldigen
damchun: preguntar = fragen

dami:
la alfombra = der Bettvorleger
la cama = das Bett

damin: tejer con fibras vegetales para hacer esteras o alfombras = mit pflanzlichen Fasern weben zur Herstellung von Fussmatten oder kleinen Teppichen

dan:
curar = heilen
medicar = medikamentieren
insistir = auf etwas bestehen

dañe: el nido = das Nest
dañecalqui, dañecalquin: el nido de águila = das Adlernest
dañen: anidar = sich niederlassen

daqueltun:
concentrar = konzentrieren
pactar = paktieren
ponerse de acuerdo = zur Übereinstimmung kommen, übereinkommen

datuchefe: la partera = die Hebamme

datun:
apurar = ausleeren
perseguir = quälen; verfolgen

daullico: el agua con camarones = das Garnelenwasser

dayen:
ocupar algo = etwas besetzen
utilizar = gebrauchen
cometer adulterio = Ehebruch begehen

dea: la mujer joven = die junge Frau
decha: la hierba que pincha = das Kraut, das sticht
dechatun: separar la decha del cultivo (generalmente, trigo) = ???
dechun: apuntalar = abstützen, abfangen

dedaln:
estimular = stimulieren
irritar = reizen

defe: la deuda = die Schulden, die Geldschuld
defelen, defen: deber = schulden

dehuiñ, deuin:
el volcán = der Vulkan
cordillera = die Bergkette

deican:
cortar = schneiden
la corte = der Schnitt

deicahue: bisturí, el instrumento para cortar = das Skalpell; das Schneidinstrument
della: el condimento = das Gewürz
dellan: condimentar = würzen

demai:
inútil = unnütz
vacío = leer

demillco: las astillas = die Holzspäne
demolln: desnudar = sich ausziehen
demollngen: estar desnudo = nackt sein
dencho: el amo = der Herr, der Wirt
dengufe: el hablador = der Sprecher

denguln:
leer = lesen
tocar un instrumento = ein Instrument spielen

denu: el asunto = die Angelegenheit
denunman: abogar por alguien = für jemanden plädieren
denuyen: hablar de alguien = über jemanden reden

deu: el ratón = die Maus
También: nombre dado a un arbusto venenoso = auch: Deu-Strauch, Name eines giftigen Strauchs (p.28)

deum: el encía = das Zahnfleisch
deuma: ya = da ja
deumadenun: hacer justicia = richten

deuman:
hacer = machen
acabar, concluir (un trabajo) = (eine Arbeit) beenden
deume: el lugar del volcán = der Ort des Vulkans
deun: estar hecho, realizarse = fertig sein, realisieren
deya: la hermana de varón = ???
dichochangull: el índice = das Verzeichnis
dichon: indicar = angeben, aufzeigen

diguillen:
moscardón = die Schmeissfliege
abejorro = die Bremse (Fliege)

dihuen: el fruto del roble = die Eichel
din: alcanzar = erreichen, ausreichen
diuca: el nombre de un pájaro parecido al jilguero = Vogelname eines Vogels ähnlich des Stieglitz / Distelfink
diuco: el agua clara = das klare Wasser

diumeñ:
la abeja = die Biene
la avispa = die Wespe

diuquin, tiuque: el ave de rapiña = der Raubvogel
doca: la planta de la familia de las aizoáceas, de hojas carnosas y fruto comestible, que crece en las dunas de arena = Pflanze der Aizoaceae
doi: más = mehr
doiquenun: dar más expresión, acentuar = mehr Ausdruck verleihen, betonen
dollehue: el lugar donde abunda el choro de agua dulce = die Miesmuschelbank im Süsswasser
dollimbuta: el choro grande = die grosse Miesmuschel
dolquin: desgranar = auskörnen, ausschälen
domacal: la lana suave = die feine Wolle

domo, dumo:
la mujer = die Frau
la hembra = das Weibchen
suave = weich, fein

domolamngen: la hermana de una mujer = die Schwester einer Frau
domuncura: la piedra que resuena = der klingende Stein
donguil: la planta gramínea = die Graspflanze
donu: arruga = die Falte, die Furche

doñu, shoñi:
la arveja = die Erbse
la algarroba = die Wicklinse

duam: el asunto por tratar = der zu behandelnde Fall
duamcan: estar ocupado = beschäftigt sein
duamenman: desear lo de otro = etwas anderes wünschen
duamfaln: deseable = wünschbar

duamn:
desear = wünschen
necesitar = brauchen
querer = wollen

duao: el negocio o la comisión = der Laden oder der Einkauf
duatao: el lugar que trae recuerdos = der Ort, an den man sich erinnert
dugu: el ratón = die Maus
dugulve: el adivino = der Hellseher
dühuen: tejer con lana = mit Wolle spinnen
dullin: escoger, elegir = auswählen
dullinco: el agua del abejorro = das Hummelwasser, das Maikäferwasser
dullindenum: hablar en forma selecta = in ausgewählter Weise sprechen
dullinentun: elegir = auswählen

dumin:
oscuro = dunkel
la oscuridad = die Dunkelheit

dumiñgen, dumiñcalen: estar oscuro = dunkel sein
dumiñman: sorprenderle a uno la oscuridad = jemanden mit Dunkelheit überraschen
dumull: el arado = der Pflug
dungu: la palabra, el asunto = das Wort, die Angelegenheit

dungun:
hablar = sprechen
charlar = plaudern
[-> mapudungun: el idioma del país = die Landessprache]

duñiñ: las cejas = die Augenbrauen
duqueco: la medida de agua = die Wassermessung (p.29)
zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook








^