de: Diccionario Mapuche
Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A.,
2003
Ch
chaan: las piernas = die Beine
chabuco: el agua del "chacai" [del arbusto chacai] = das
Wasser des Chacai-Strauchs
chabunco: la confluencia de agua = der Zusammenfluss der
Wasser
chaca: la especie de molusco = die Meerestierart
chacai, chacay, chacaya, chacayal: arbusto chacay =
Chacay-Strauch;
El nombre vulgar dado a varios arbustos espinosos de la
familia de las ramnáceas, incluido el [arbusto] michai. Con
sus bayas se fabrica chicha.
Der volkstümliche Name für
einige Dornstraucharten der Ramnacaea, auch der
Michai-[Strauch]. Mit den Beeren wird Chicha hergestellt.
chacaimo, chacamo: el lugar poblado de "chacayes" = Ort mit
Chacay-Sträuchern
chachacun: cacarear = gackern, ausposaunen
chachai:
la voz usada por los chicos para llamar a su padre = Wort
der Söhne, den Vater zu rufen
papito, diminutivo de papá = das Väterchen
chachalauquen: la laguna del papito = die Väterchen-Lagune
chachapual: el campo verde = das grüne Feld
chachil: piedrecita, canto rodado = kleines Steinchen
chad: molido = gemahlen
chada: el vaso o taza para beber; molusco (choro) = die
Trinktasse
chadi: la sal = das Salz (p.20)
chadico: el agua salada = das Salzwasser
chadilen: salado = salzig
chadiln, chadiñman, chaditun: salar = salzen
chadiñmalco: la salmuera = die Salzlake
chafcun: abotonar = knöpfen, zuknöpfen
chafcunentun: desabotonar = aufbrechen, aufknöpfen
chafcuwe: el ojal = das Knopfloch
chafman: encontrar algo por casualidad = zufällig jemanden
treffen
chafn, chafnentun: pelar, quitar la corteza = schälen
chafnpoñu: pelar papas = Kartoffeln schälen
chafo, chafon: toser, la tos = husten, der Husten
chafodun, chafotun: romperse, hacerse pedazos, echarse a
perder, rajarse = sich brechen, zusammenbrechen
chafpoñün: pelar papas = Kartoffeln schälen
chafu, chavi: chicha hecha a base de piñones = Chicha auf
der Basis von Pinienkernen
chag: juntos; simétrico o igual = zusammen; symmetrisch,
gleich
chagentu: el modelo, el prototipo = das Modell, der Prototyp
chagentun: imitar, copiar = imitieren, kopieren
chahuai: los aros = die Bügel, die Ringe
chahuilco: el agua estancada, el agua en charcos = das
gestaute Wasser, die Pfütze, der Tümpel
chai: hoy = heute
chaica: la balsa = die Fähre
chaicadrulmen: enhebrar = auffädeln, einfädeln
chaicadrumen: agacharse = sich bücken, sich ducken
chaicura: la piedra que cayó ruidosamente = der
herabdonnernde Stein
chaihue, chaive:
el canastillo usado para colar = das Siebekörbchen
el tejido con tallos y mimbre = das Geflecht mit Sprossen
und Weiden
chaihuin: tejer canastillos para colar = Siebekörbchen
flechten
chaiten, chaitun: colar con "chaihue"
chak:
ambos = beide
igualmente = beide gleich
al mismo tiempo = gleichzeitig
junto = zusammen
chalichen: saludar a la gente = die Leute grüssen
chalin: saludar, pedir permiso = grüssen, um Erlaubnis
bitten
chalinga: donde se pide permiso = wo um Erlaubnis gebeten
werden muss
chaliñman:
registrar = registrieren
informar = informieren
chalintecun: entregar = abgeben, aushändigen
chaliwedan, chaliweden: despedirse con un saludo = sich mit
einem Gruss verabschieden
chaliwn: saludarse mutuamente = sich gegenseitig grüssen
challa: la olla de arcilla arenosa y piedra = der Tontopf,
sandig und steinig
challaco: la olla que sirve para recoger agua = der
Wassertopf
challahue: el lugar donde se fabrican ollas = der Ort der
Topfproduktion
challapiren: la depresión en una elevación (olla) que se
llena de nieve = die Senke (im Topf), die sich mit Schnee
füllt
chalhua: el pez, el pescado = der Fisch, der gekochte Fisch
challhuaco: aguas con buena pesca = fischreiche Gewässer
challhuafe: el pescador = der Fischer
challwan: pescar = fischen
challwatun: comer pescado = Fisch essen, Fisch verzehren
chalquihuin: la carne charqueada (cortada y secada) = das an
der Luft getrocknete Fleisch (geschnitten und getrocknet)
Es una palabra que proviene del quechua = Das Wort stammt
aus dem Ketschua.
chaltu: gracias = danke
chamal, chamall: un especie de manta = eine der
verschiedenen Deckenarten (p.21)
chamil: fatigado = müde, erschöpft
champare: la luciérnaga = der Leuchtkäfer, das Glühwürmchen
champulli: la lengua de tierra entre dos cursos de agua =
die Landzunge zwischen zwei Flüssen
chamulchei: no sé cuando = ich weiss nicht wann
chañalen: evidente, claro; tb. desnudo = offensichtlich,
klar, logisch; auch: nackt
chanchan, chañchañ: el pasto que crece en los pantanos = das
Sumpfgras
chandi: hongos comestibles = Esspilze
chang: el brazo, la rama = der Arm, der Zweig
changcan: despedazar = zerstören, kaputtmachen
changell, changu: el dedo = der Finger, die Zehe
changellcug: el dedo de la mano = der Finger der Hand
changellnamum: el dedo del pie = die Zehe
changlin: ser ramal = ???
changlli: la roca dividida en puntas = der in Punkte
zerteilte Stein
changllique: la pierna = das Bein
changngen: igual, similar = gleich, ähnlich
chango: el trigo del monte = der Bergweizen
Chango: el nombre vulgar de una planta de la familia de las
ciperáceas. En español, se la llama trigo del monte.
Chango: Der volkstümliche
Name einer Pflanze der Ciperaceen, auch "Bergweizen"
genannt.
changrepu: la encrucijada = die Kreuzung
chanhue: los ramales = die Stränge, die Seitenarme
chankiñ: la isla = die Insel
chanqui: destruido = zerstört
chanquihue: el lugar destruido = der zerstörte Ort
chanquilemu: la selva destruida, desmontada = der gerodete
Wald
chañu: sudadera de la montura del caballo = der Pferdeschutz
chanuay: los aros para las orejas = die Ohrringe
chañuntecu: especie de pequeño almohadón que cubre el recado
o la montura = kleines Polster, das die Ausrüstung oder das
Reitzeug abdeckt
chao: el padre = der Vater
chapa: el barro, el barrial = der Lehm, der Sumpf, der
Morast
chapad: el pantano, el barro = der Sumpf
chapadtun: embarrarse = sich mit Schlamm beschmieren
chapalafquen: la laguna barrosa = die Schlammlagune
chapalco: el agua barrosa = das Schlammwasser
chapalen: tupido = dicht, engmaschig
chaparn: dar manotazos = einen Streich spielen
chapartun: palmear en forma cariñosa = leicht tätscheln
chapatun:
embarrarse = sich mit Schlamm einreiben
ensuciarse = sich beschmutzen
chape: la trenza; un marisco en la región de Chiloé = der
Haarzopf; ein Meeretier bei Chiloé
chapeco: el agua en forma de trenza; lugar con "chapes" =
das Zopf-förmige Wasser; Ort mit "chapes"
chaped: el chato, de forma aplastada = das flache Glas;
flach, platt
chapedcofque: la tortilla = die Omelette
chapedquenun: aplastar, achatar = zerquetschen
chapel: el arbusto típico de lugares húmedos = der Strauch
für feuchte Orte
chapelen: tener trenzas = Haarzöpfe tragen
chapell: los aros de plata = die Silberringe
chapeton: hacerse las trenzas = sich Zöpfe flechten
chapi: el pimiento, el ají = die Paprika; die scharfe
Paprika
chapihue: el lugar donde se siembra ají = der Ort der
Pflanzungen für scharfe Paprika
chapilca: aliñar con ají = mit scharfer Paprika würzen
chapilcahuin: la comida aliñada con ají = die mit schwarfer
Paprika gewürzte Speise
chaq: igualmente = ebenfalls (p.22)
chaqueltu: gracias = danke
chaquemchaqemtun: comparar algo = etwas vergleichen
chaquemn: igualar = gleichmachen
chaquira: las cuentas de adorno, las piedritas de colores =
die Schmuckperle, die farbigen Steinchen
charavilla: los calzoncillos = die Unterhose (Männer)
charqui: la carne secada y salada = das getrocknete und
gesalzene Fleisch
charquican: hacer "charqui", usar "charqui" para preparar
guisos = getrocknetes und gesalzenes Fleisch zubereiten, für
Gerichte zubereiten
charu: el cántaro de barro = der Ort für den Lehmabbau
chauchu: el guacho, el huérfano = das Waisenkind
chaulen, chaulin: islas que están unidas con otras = die
Inselgruppe
chaura, chavra: nombre vulgar de varias especies de arbustos
de la familia de las ericáceas, con frutos en cápsula o
bayas =
Erika-Pflanzen mit
Kapselfrüchten oder Beeren
chauracahuin: gran cantidad de "chauras" = grosse Anzahl
Erika-Pflanzen
chavalonco, chavalongo: el dolor de cabeza, la fiebre, el
catarro = das Kopfweh, das Fieber, der Katarrh
También nombre vulgar de ciertas plantas de la familia de
las solanáceas utilizadas para combatir estos síntomas.
Auch volkstümliche
Bezeichnung gewisser Pflanzen der Solanaceae, die diese
Krankheitssymptome bekämpfen.
chavellen: ser perezoso = faul sein
chawai, chawaitu: aros o argollas = Ringe, Metallringe,
Klammern
chawnachawall: la gallina clueca con sus pollitos = die
Mutterhenne mit ihren Küken
chayanquelen: escaso = spärlich, gering, knapp
chayiwela: poco antes o poco después = ein wenig davor oder
danach
che: la gente, la persona = die Leute, die Person
checo: el ovillo de hilo = der Knäuel des Fadens
cheche: el abuelo materno = der Grossvater väterlicherseits
chechem, chechum: la carga = die Last, die Fuhre, die Ladung
chechemn, chechumn: cargar = belasten, aufladen
chechempeye: la bestia de carga = das Lasttier
cheches:
la gente = die Leute
yo = ich
ched: el derecho = das Recht
chedln: dar en el blanco, acertar = ins Ziel treffen, den
"Vogel abschiessen", treffen, erraten
chedquen, chedcan: el ave pequeña también llamada "chercan"
= kleiner Vogel, der auch "Chercan" genannt wird
chefcun: chocar contra algo, darse un golpe = gegen etwas
stossen, einen Schlag bekommen
chei, chey: tal vez, a lo mejor, quizá = vielleicht
chelen: hervir = kochen
chelliu: el caracol = die Schnecke
chelle: la gaviota pequeña = die kleine Möwe
chem: qué, qué cosa = was, was ist los
chemamell: la estatua mortuoria de madera = die Grabstatue
aus Holz
chemchei: no sé = ich weiss nicht
chemeco: el estercolero = der Komposthaufen, der Misthaufen
chemehuin, chimehuin: la zona de viviendas = die
Einkaufsmeile
chemen: la arruga = die Falte
chemmew: por qué, con qué instrumento = warum? mit welchem
Werkzeug?
chemñiduam. con qué intención? = mit welcher Absicht?
chemnorume: nada = nichts (p.23)
chemolchehue: paja apta para ser consumida por la gente =
essbares Stroh
chemrume: cualquier cosa = irgendetwas
chemollwe namun: el tobillo = der Knöchel
chena: los flecos de los vestidos = die Fransen bei Kleidern
chenge: la pupila del ojo = die Pupille des Auges
chengua, chingue: el zorrino = der Skunk, das Stinktier
chenque: el enterramiento en la cueva = das Höhlenbegräbnis
Son enterramientos que hacían los aborígenes en cuevas de
piedra, ubicadas en barrancos, y en las que colocaban los
objetos de valor que habían pertenecido al difunto.
Das sind Begräbnisse der
Ureinwohner in Steinhöhlen in Schluchten, und darin wurden
Wertgegenstände mitgegeben, die dem Verstorbenen gehörten.
chenque: la cura, las piedras del cementerio = die Heilung,
der Priester; die Friedhofssteine
chenque niyen: el sitio donde se encuentran grutas
funerarias = der Ort mit Begräbnishöhlen
cheo: adonde = wo (konj.)
chepe, trepen:
ser alegre = lustig sein
emocional = emotional
chepu:
animarse = sich bewegen
reponerse = hinstellen
chepica: la maleza = das Dickicht, das Unkraut
chequen, chequeñ: el árbol pequeño de la familia de las
mirtáceas, llamado también "arrayán blanco" = kleiner Baum
der Mirtaceae, auch "weisser Arrayan" genannt
chequenco: el arroyo del chequen = der Fluss mit
Chequen-Myrte
chequenlemu: el bosque de chequenes = der Chequen-Myrtenwald
chequenpulli: el cerro de chequenes = der Chequen-Myrtenberg
cheruve: el meteorito = der Meteorit
Nombre de un ser mitológico mapuche, especie de duende que
tiene la capacidad de influir o mover los planetas,
constelaciones, etc.
Name eines mythologischen
Mapuche-Wesens, eine Art Kobold, der die Macht hat, die
Planetenbahnen und Sternkonstellationen zu beeinflussen
und zu verändern.
chesco: la chicha de manzana = die Apfelchicha
chetun: tratar respetuosamente = respektvoll behandeln
cheu, chew: dónde = wo
cheuchei: no sé donde = ich weiss nicht, wo
cheunorume: a ninguna parte = nirgendwohin
chewpüle: en qué lugar = an welchem Ort
cheuque, choique: el especie de ñandú patagónico = der
patagonische Nandu-Vogel [flügelloser Vogel]
muy común en territorio mapuche. Es un elemento común en
apellidos y toponimia =
kommt auf
Mapuche-Territorium oft vor. Ist ein normales
Element in Nachnamen und in geographischen Namen
cheuquelelpun: la llanura donde andan los choiques
(cheuques) = die Ebene, wo die Nandus sind
cheuquen: cazar choiques (cheuques) = Nandus jagen
cheuul: bravo, guapo = mutig, schön
chewemn: exterminar = ausrotten
chezcui, chethkui: el suegro = der Schwager
chicu: anzuelo = der Haken, das Lockmittel, der Köder
chiche: la pepita de oro = das Goldkörnchen
chichina: el insecto similar a la langosta = das Insekt
ähnlich einer Languste
chichoca: legumbre cosechada cuando aún está verde =
Hülsenfrucht, die noch grün geerntet wurde
chid: frío, helado = kalt, eisig
chifn: rebasar = überschreiten
chifu: el chivo = das Zicklein
chiguai, chihuai: la neblina = der Nebel
chiguaihue: el lugar neblinoso = der neblige Ort
chiguailoco: el agua brumosa = das das neblige Wasser
chiguayante: el sol entre brumas, el día nublado = die Sonne
zwischen den Nebeln, der neblige Tag (p.24)
chilca: la planta de romero = der Rosmarin
chilcan: marcar los animales = die Tiere markieren
chilcatuve: lenguaraz = schnoddrig
chilco: el arbusto de hermosas flores, también llamado
fucsia = Blütenstrauch, Fuchsie
chilla:
la montura = das Reitzeug
tb. el zorro = der Fuchs
chillan, chillaun: ensillar = satteln; belästigen
chillca: la escritura, la carta, el libro = die Schrift, der
Brief, das Buch
chillcan, chillcatun: leer, escribir = lesen, schreiben
chillcatufe: el / la estudiante = der Student / die
Studentin
chilchihuen: la alondra = die Lerche [Vogel]
chille: chicharra = die Zikade [saugende Insekten]
chillfun: aflojarse, perder la fuerza por el susto = schwach
werden, durch einen Schrecken zusammenknicken
chiloe: isla de las gaviotas, lugar de gaviotas =
Möweninsel, Möwenzentrum
chilote: mezcla de la tribu autóctona de la zona de Chiloé,
llamados chonos, con una parte del pueblo huilliche
Mischung der Urbevölkerung
der Region Chiloé, genannt "Chonos", mit einem Teil der
Huilliche-Bevölkerung
chima: la sífilis = die Syphilis
chimba: del otro lado = von der anderen Seite
chincol: un pájaro cantor también llamado bonete o copete =
ein Singvogel, auch "Bonete" oder "Copete" genannt
chinchilla: roedor de piel muy fina y apreciada (palabra
mapuche españolizada) = Nagetier mit feinem und schönem Fell
(hispanisiertes Mapuche-Wort)
chinchin, chiñchiñ: arbustos de madera dura, llamados aromos
del campo o del país = starke Holzsträucher
chingai: el relincho = das Gewieher
chingayun: relinchar = wiehern
chingcoñman = rodear = umzingeln
chingqued: circular, redondo = umkreisen, rund
chingquedun: redondear = rund machen, voll machen
chingquedwe: la rueda = das Rad
chingue, chiñque: el zorrino = der Skunk, das Stinktier
chinu: el cuchillo = das Messer
chiñai: los flecos = die Ponys
chiñidn, chiñiñ: cerner = nieseln
chiñidwe, chiñidhue, chirihue: el cedazo, la zaranda = das
Sieb, das Fischnetz
chiñura: la mujer blanca, la "señora" (palabra española
mapuchizada) = die weisse Frau, die "Herrin" (spanisches,
mapuchisiertes Wort)
chiñuraco: el arroyo de la señora = der Fluss der Herrin
chipantu: el año = das Jahr
chipin: el colchón = die Matratze
chiquell: las cosquillas = das Kitzeln
chiquellcan: hacer cosquillas = kitzeln
chircan: salpicar = bespritzen, beflecken
chirihue: nombre de un pájaro = ein Vogelname
chiripa: prenda masculina = männliche Unterwäsche
Prenda masculina consistente en un cuadrado que se coloca
desde la cintura y se prende en la entrepierna, a la altura
de las botas; era especialmente cómodo para montar
Männliche Unterwäsche,
bestehend aus einem Quadrat, das um die Hüfte gebunden und
zwischen den Beinen hindurchgezogen wird, auf der Höhe der
Stiefel [??], war speziell bequem zum Reiten.
chiruan: enredarse = hetzen, verwickeln, Zwietracht sähen
chiuchiu, shihuii: el jilguero = der Stieglitz
chiuque: el chimango = der Chimangovogel [lat.: Milvago
chimango]
chiwed: la lechuza = die Eule
chiwedcawn: andar dando vueltas = herumspazieren (p.25)
chiwedrupan: darse vuelta = sich drehen
chiwulln, chiwulltun: limpiar, remover manchas = putzen,
Flecken entfernen
chocho: la abuela materna = die Grossmutter
mütterlicherseits
chocon: duro de frío, entumecido = hartgefroren, erstarrt
chochoca: alimento hecho a base de maíz tostado =
Lebensmittel aus getoastetem Mais
chod: amarillo = gelb
chodhueco:
el líquido para teñir de color amarillo = Flüssigkeit, um
gelb zu färben
nombre mapuche para el volcán Osorno = Mapuche-Name für den
Vulkan Osorno
chofu: perezoso, vago = faul, träge
chofün, chofüngen, chovun:
ser vago = faul sein
trabajar con pereza = nur träge arbeiten
choique, cheuque: el especie de ñandú patagónico = der
patagonische Nandu-Vogel [flügelloser Vogel]
choiquehuenche: hombre avestruz = Straussenmensch
Bailarín disfrazado de choique, para participar de la danza
ritual "choiquepurrun". Para ello se adornan con plumas el
cuerpo pintado y utilizan ponchos para imitar las alas del
animal.
Tänzer im Straussenkleid
beim Straussenpurrun-Tanz. Der Schauspieler hat einen
angemalten Körper, der mit Federn geschmückt ist, und mit
einem Mantel werden die Flügel imitiert.
choiquepurrun: baile del avestruz, danza ritual practicada
durante algunas ceremonias, como el "Nguillatun" =
Straussentanz, ritueller Tanz wie das "Nguillatun"-Fest
chol: el cardo = der Besen, die Silberdistel
cholchol: mata de cardos y cerrajas = Distelvernichter,
Schlossvernichter
cholgua, cholga: nombre vulgar del choro o almeja =
volkstümliche Bezeichung für die Miesmuschel bzw.
Venusmuschel
cholguahue: el banco de cholgas = die Muschelbank mit
Miesmuscheln
chollol: las cascabeles = die Flausen im Kopf
chomun:
madurar una planta = eine Pflanze reifen lassen
caerse sus hojas = die Blätter fallen lassen [?]
chomungen: el otoño = der Herbst
chona: la papa = die Kartoffel
chonchi: torcido o apagado = abgeschaltet
chongcan: saltar = springen
chongcuwn: corcovear = bocken
chongemn: apagar = abschalten
choniun:
aburrirse = sich langweilen
tener tristeza = traurig sein
choñchoñ: ser mitológico que adopta la forma de un ave
nocturna = mythologisches Nachtvogelwesen
choñiwn: impacientarse = ungeduldig werden
chope: el golpe = der Schlag
choque: la horqueta = die Astgabelung
chori: la langosta = die Languste
choroi, choroy: el loro pequeño, catita = kleiner Papagei
choroihue: el lugar frecuentado por los "choroi" = der Ort
der kleinen Choroi-Papageien
chovcuchran: conjuntivitis = die Bindehautentzündung
choyu: el brote, el pimpollo = der Keim, der Sprössling, die
Knospe
choyun:
brotar = keimen
nacer = geboren werden
chrahua: la piel = die Haut
chrann: caer = fallen
chraru: el carancho = der Geierfalke
chrapal: el junco = die Binse, der Spazierstock
chrapi: el ají = der scharfe Paprika
chraram: el sarampión = die Masern
chravuun: el beso = der Kuss
chravuya: anoche = gestern Nacht
chreige: el sauce = die Weide
chremo: gentil = anmutig, gutaussehend
chrerri: anciano = bejahrt, betagt, alt
chripantuman: los cumpleaños = der Geburtstag (p.26)
chrohoque, chroque: la chajá = der Halsband-Wehrvogel
chroi: la frente = die Stirn
chrongli: flaco = dünn
chroquichroqui: en parte así, en parte de otra manera =
teils so, teils so
chruhui: la vizcacha = die Hasenmaus
chruhuiruca: la vizcachera = Hasenmaus-Eule
chrula: el cisne = der Schwan
chucan: el lugar de apuestas o apartado = der Ort für
Wetten, das Hinterzimmer
chucao, chucau: pequeño pájaro = kleiner Vogel
chucho, chuchu:
la lechuza pequeña, también llamada "tutu" = die kleine
Eule, auch "Tutu" genannt
la lechuza = auch: Nutte, Dirne
chuchu: la abuela materna = die Grossmutter
mütterlicherseits
chudcun: gotear = tropfen
chudcunco: el chorro de agua = der Wasserstrahl
chueca = el hockey = das Hockeyspiel
chufquen: la ceniza = die Asche
chuico, chuyco: tinaja de forma cónica, de boca estrecha,
similar a las ánforas romanas = das konische Mostfass mit
kleinem Ausguss für romanische Anforen
chulco: el grillo = die Grille; der Keim, der Spross
chulem: chulengo, cría del guanaco (palabra mapuche
españolizada) = das Guanaco-Kitz (hispanisiertes
Mapuche-Wort)
chuli: el venado = der Hirsch
chumai: qué hará = wird so sein
chumiu: qué hacemos los dos = was machen wir zwei
chumn: qué hacer = was sollen wir tun
chumpiru: el sombrero (palabra española mapuchizada) = der
Sonnenhut (mapuchisiertes, spanisches Wort)
chumpoln: enrollar = aufrollen, einrollen
chümpun: el apéndice = der Anhang, der Appendix
chumquechirume: como quiera que sea = so, wie es eben kommt
chumulco: especie comestible de caracoles de mar = essbare
Meeresschnecken
chumüñ: cuándo = wann
chumwechi am: cómo = wie?
chumwelu am: por qué = warum?
chungarun: herir con arma cortante, acuchillar = mit
scharfer Waffe schneiden, niederstechen
chungungo: la nutria marina = die Meeresnahrung
chuñil: el codo = der Ellenbogen
chupalla: el sombrero hecho con tiras de achupalla y pita
agave = der Sonnenhut mit Achupalla- und Agave-Blättern
chuquife: el ladrón = der Dieb
chuquin: robar = stehlen
churque, churqui: el espinillo = der kleine
Weissdornenstrauch
churriaca, paanchurriaca: especie de zanahoria blanca
comestible = eine essbare Weisse-Rüben-Art
chusma = el no luchador = der Nichtkämpfer
chutulen, chutun: resguardarse de la lluvia = sich vor dem
Regen schützen
chuy chuy: frío = kalt (p.27).