Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letra E
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstabe E
Dungu mapudungun E

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook







de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


E

ecoln: regocijar = belustigen
ecull: la capa = die Beschichtung; der Mantel
ecullüun: abrigarse = sich warm anziehen, sich zudecken

ecun:
respetar = respektieren
honrar = ehren

echapul: pendientes de plata = finanziell Abhängige

echeln:
guardar comida = Speisen aufbewahren
reservar = reservieren

echiun: estornudar = niesen
echo: el arbusto = der Strauch
echona: la hoz para cortar paja = die Sichel zum Schneiden von Gras
echrauni: caer = fallen
echun: acostumbrarse = sich angewöhnen
edcun: la sombra = der Schatten
edcuntue: enramada = ???
egua: la yegua (palabra española mapuchizada) = die Stute (spanisches, mapuchisiertes Wort)
egualulun: relincho = das Wiehern
eicachi: inmediatamente = unmittelbar
eimi: tú, vos = du, ihr
eimn: vosotros = ihr
eimun: ustedes = ihr
ela: la cosa mala = die schlechte Angelegenheit
elcatun: fijar un día y una hora = einen Termin an Tag und Stunde festsetzen
elcalen: esconderse = sich verstecken

elcaln:
custodiar = beaufsichtigen
cuidar = beschützen

elcaunan:
guardar las cosas = die Sachen aufbewahren
esconder las cosas = die Sachen verstecken

elculu: la herencia = die Erbschaft
elcun: hacer un testamento = ein Testament machen
elcha: joven = jung
eldenun: dar encargos = Bestellungen machen

elduamn:
resolverse = beschliessen, lösen, klären
decidirse = entscheiden

elfaln: encargar alguna cosa a alguien = eine Sache jemandem anvertrauen
elicurá: la piedra caliente = der heisse Stein
elman: malintencionado = mit böser Absicht
elmapu: la tribu = der Stamm (Urbevölkerung)
elmen: gozo del varón = das Männerglück

eln:
enterrar = begraben
ubicar = unterbringen

elnguen: el gozo de la mujer = das Frauenglück
elo: el cerco = der Zaun; die Einkreisung
elpa: la descendencia = die Abstammung
elpicon: mojar con agua, regar = mit Wasser befeuchten, bewässern
elqui: lo entregado por herencia = durch eine Erbschaft überlassen
elruca: el armazón de la "ruca" o casa = das Gerüst eines "Ruca"-Hauses oder eines Hauses
eltue: el cementerio = der Friedhof

eltun:
enterrar = begraben
sepultar = beisetzen, vergraben, verschütten

elucadenun: persuadir = überreden

elun:
dar = geben
ceder = überweisen, abgeben

elunche: la persona generosa = die grosszügige Person
elunen: regalar = schenken

eluval:
apropiado = passend
meritorio = verdienstvoll

elval: encargar = bestellen, übertragen
elvaln: el encargo = die Bestellung
ella: medianamente = einigermassen
elladungo: la mala suerte = das Pech
ellahuiluag: la primavera = der Frühling
ellalcan: hacer bien las cosas = die Angelegenheiten gut erledigen
ellalihuen: la madrugada = der Morgen
ellapun: no muy de noche = noch nicht spät am Abend
ellcan: esconder, ocultar = verstecken, verbergen
em: interjección que denota recuerdo o ternura = Interjektion, die eine Erinnerung oder Zärtlichkeit bedeutet
emqueimapu: la época de sequía = die Trockenzeit
emu: vosotros dos = ihr zwei
encoln, encon: subir a gatas = auf allen Vieren kriechen
encolue: la escalera = die Treppe (p.30)

enche: yo = ich
enchrin: sufrir hambre = hungern
enguyun: hablar durante el sueño = im Schlaf reden
entin: hambriento = hungrig
entivulen: empinado = steil; hochmütig
entrequelauquen: la laguna de la estaca = die erbärmliche Lagune
entrequen: la ceniza = die Asche
entuad: mañero = listig
entucaran: despoblar = entvölkern
entucudañ: el capón = der Hammel
entucudañn: capar, castrar = beschneiden, kastrieren
entumillahue: la mina de oro = die Goldmine
entumollvun: desangrar = trockenlegen, verbluten
entun: sacar, quitar = herausnehmen, wegnehmen
entupeuma: la desilusión = die Desillusionierung
entupeuman: desilusionar = desillusionieren
entuv: el cojo, el rengo = hinkend, lahm; der Hinkende, der Lahme
entuvn: renguear = lahmen
entuvorove: el dentista, "saca muelas" = der Zahnarzt, "Zahnherausnehmer"
enum, eñun: caliente = heiss
enumaln, eñumaln: calentar = erwärmen, erhitzen
enumtun: calentarse = sich erwärmen, sich erhitzen
eñumalnco: calentar agua = Wasser erhitzen
eñumco: el agua caliente = das heisse Wasser
eoñcun: toser = husten
epe: casi = beinahe, fast
epecuén: casi al límite = fast am Limit
epelan: agonizar = bedrängen, einem Sterbenden beistehen
epelanque: la agonía = der Todeskampf
epeo, epeu: el cuento, el relato, la narración = die erzählte Geschichte

epequechi:
casi = fast
de un momento a otro = plötzlich

epeun: contar cuentos, narrar = Geschichten erzählen
epew = la historia, las historias = die Geschichte, die Geschichten
epu: dos = zwei
Forma parte de topónimos y apellidos mapuches = ist Teil von Ortsnamen und Nachnamen der Mapuche

epuco: dos arroyos = zwei Flüsse
epuduam: la duda = der Zweifel
epue, epuhue: pasado mañana, en dos días (más) = übermorgen, in zwei Tagen
epulafquen: dos lagos = zwei Seen
epulef: corrieron los dos, de a dos = beide sind gerannt
epull: dos joyas = zwei Schmuckstücke
epu mari: veitne = zwanzig
epunum: anteayer, hace dos días = vorgestern, vor zwei Tagen
epu pataca: doscientos = zweihundert
erque: parecido a , casi = vergleichbar, fast
etcuñ: la sombra = der Schatten
etipo: el estribo = der Steigbügel, das Trittbrett
eu: interjección que denota dolor = Interjektion, die Schmerz bedeutet
eucalihua: la tristeza causada por una ausencia o pérdida = der Schmerz durch eine Abwesenheit oder einen Verlust

eucalihuen:
extrañar = befremden, vermissen
añorar = nachtrauern

eucubu, huecuvu: el genio del mal = das Genie des Bösen
eupin: gritar = schreien
eutun: vender = verkaufen
evqueñun: respirar, apresuradamente = atmen
eyanguillan: pedir licencia = um Erlaubnis bitten
eyapin: autorizar, permitir = autorisieren, erlauben
eye, eyeu: allá = dort
eyepele: hacia allá = bis dorthin
eyetun, eyutun: gemir, cantar emocionadamente la "machi" = klagen, wehklagen wie eine "Magierin" (p.31)


zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook










^