El idioma español argentino
El "español argentino" es algo especial porque a mi me
parece que sería una mezcla
-- entre el castillano y
-- el italiano y
-- el yiddish de los judíos inmigrados de los años 1930s y
1940s
-- el español arrogante de España
y eso provoca una pronunciación con muchos sonidos de "sh"
en lugar de "ll", y muchos sonidos al fin de las palabras no
son ablados. Otras indicaciones de argentinos me indican que
la mezcla del "argentino" contiene elementos del español,
francés, italiano y portugués.
Así el "español argentino" es un español yiddish o un
español portugués y se puede decir que es completamente otro
idioma:
-- la "ll" es hablado como "sh", así no hablan "llave" pero
hablan "shave", o no hablan "villa" pero "visha", o no
hablan "pasillo" pero "pasisho", y no hablan "calle" pero
hablan "cashe"
-- la "y" al inicio de una palabra es hablado como "sh", así
no hablan "yo" pero hablan "sho", o no hablan "tuyo" pero
hablan "tusho"
-- la "s" y la "r" al fin de una palabra no es hablado
-- la "s" en "st" no es ablado, así hablan "lito" en lugar
de "listo"
-- la "s" al fin de palabras es hablado como "sh", así
hablan "hablash" en lugar de "hablas"
-- la "g" no es hablado como [x] pero también como "sh", así
hablan "vishilancia" en lugar de "vigilancia"
-- la "z" al fin de palabras no es hablado, así hablan "die"
en lugar de "diez"
-- dicen "para vos" en lugar de "para vosotros", y
pronuncian "sh", así dicen "para vosh"
-- muchos argentinos (se pudo observar eso en Buenos Aires)
tienen un orgullo falso hablando muy rápidamente sin respeto
a extranjeros, por ejemplo empleados de la aduana o de
empresas de transportes riendo cuando el extranjero no
entiende lo que dicen
-- y existen muchas palabras especiales que no son conocidas
en otros países. Los obreros porteros de Buenos Aires por
ejemplo han inventado muchas palabras nuevas.
En total Argentina tiene una falta lingüística grande. La
pronunciación es como otro idioma. Me indicaron que en
Uruguay también tienen un dialecto tan feo. Otras
indicaciones de Argentina indican que no en todo Argentina
hablan así.
En ese caso de la pronunciación el Perú tiene un español
bien hablado y el Perú es un modelo.
Por esa falta lingüística grande en Argentina los turistas
casi no pueden entender los avisos de altoparlantes en
centros comerciales, en terminales de buses o en estaciones
de trenes - no es posible entender esa mierda del español
argentino...
El dialeto argentino lo más feo hablan en San Juan en la
región de Mendoza - eso me ha indicado gente residente
extranjera viviendo en Argentina.
Una de las cosas más feas es p.e. la expresión ¿Cómo? Los
argentinos no preguntan ¿Cómo? cuando no entienden algo,
pero solo preguntan con un ¿Eh? feo como todos los
argentinos serían gente fea endrogada de la calle...
Ese idioma "argentino" es tan grave que hay escuelas
lingüísticas en Argentina que dan cursos "Español para
turistas". Tan feo es ese dialecto argentino. He visto eso
en Neuquén...