Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letras Mi, Mo, Mu
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstaben Mi, Mo, Mu
Dungu mapudungun Mi, Mo, Mu

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook








de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


Mi

miaulncura: el vendedor de piedras = der Steinverkäufer

miaun:
andar = gehen
deambular = wandern, schlendern

michai: el arbusto espinoso del que se extraen frutos para realizar dulces
der Dornstrauch mit Früchten zur Produktion von Süssigkeiten

michicun: huir, escapar,escabullirse = flüchten
michun: el ternero = das Kalb
milcao: la masa de papas ralladas cocida como pan o frita como panqueque = die Rösti, der Kartoffelpfannkuchen

milla: el oro = das Gold
Palabra frecuentemente utilizada en topónimos y patronímicos = das Wort "Gold" kommt in Ortsnamen und Vaternamen vor
-- Millahuin: adorar el oro = das Gold anbeten
-- Millahueico: el charco de agua = die Pfüzte, die Wasserlache, das Stauwasser
-- Millacoya: la doncella de oro = die Goldjungfrau
-- Millapen: encontrar oro = Gold finden
-- Millarepu: el camino de oro = der Goldweg
-- Millalonco: la cabeza de oro = der Goldkopf

También forma parte de varios apellidos = das Wort "Gold" kommt auch in verschiedenen Nachnamen vor:
-- Millaman: el cóndor de oro = der Gold-Condor-Adler
-- Calfumil: el oro azul = das Blaugold
-- Millapan: el león de oro = der Goldlöwe
-- Huenchumilla = el hombre de oro = der Goldmensch

millache: la gente de oro = das Goldvolk
millahue: la mina, el lavadero de oro = die Goldmine, die Goldwaschanlage
milla leuvu cura: el río de piedras de oro = der Goldsteinfluss
millalien: el brillo de oro = der Goldglanz
millon: el caracol = die Schnecke, die Damenbluse
millonhue: el lugar donde habitan caracoles = der Schneckenort
milun: la perdiz = das Rebhuhn

mincay:
la reunión entre amigos y vecinos para realizar un trabajo en común sin recibir ninguna retribución. El anfitrión debe ofrecer comida y bebida.
die Versammlung mit Freunden und Nachbarn, um zusammen eine Arbeit zu verrichten, ohne jeglichen Lohn. Der Gastgeber muss dabei Speisen und Getränke bereitstellen.

minche: debajo, debajo de = unter
minchimahuida: debajo de los árboles del monte = unter den Bergbäumen
minkakuy: solicitar ayuda = um Hilfe bitten
minihue: el baño = das Badezimmer
mininco: el agua para bañarse = das Badewasser, das Waschwasser
miñemiñe: planta rosácea conocida como frutilla del zorro = Rosenplanze, auch als "Fuchsbeere" bekannt
mirihue: lugar o río obstruido = versperrter Ort, blockierter Fluss
mishki, misqui: la miel = der Honig
mishkihue: el lugar donde se encuentran panales de miel = Ort mit Honigwaben

Mo

mocha:
antigua creencia que cuenta cómo las viejas antepasadas - convertidas en ballenas - trasladan las almas de los muertos hacia la puesta del sol cobrando el viaje con la "llanca" sepultada con el cadáver.
Das ist ein alter Glaube, der erzählt, wie die alten Vorfahren-Frauen - in Walfische verwandelt - die Seelen der Toten bis zum Sonnenposten bringen. Für diese Reise

mochri, motri: gordo = dick
mochriln, motrin: engordarse = dick werden (p.56)

moi:
el furúnculo = das Furunkel
la espinilla = der Pickel

molco: el agua del pajonal = das Gestrüppwasser

moluche:
gente de donde sale el Sol = Menschen, von denen die Sonne ausgeht
Designa a los indígenas que habitaban entre el Bío-Bío y el Toltén = bezeichnet die Ureinwohner zwischen dem Bio-Bio-Fluss und Tolten
guerreros u hombres de guerra = Krieger

molui: vid silvestre = Waldrebstock

moll, molcachu: la planta cuyos tallos eran utilizados para realizar lanzas = Pflanzen, deren Stängel zur Lanzenherstellung dienten
mollaca: la chicha realizada con "molle" = Chicha aus "Molle"
molle: el árbol grande del cual se extrae un fruto delicioso = Baum mit wunderbarer Frucht
mollfüñ: la sangre = das Blut
mollfüñn, mollfün: sangrar = bluten
mollkelen: estar desnudo = nackt sein
mollquechi: siempre, permanentemente, continuamente = immer
mon: fértil = fruchtbar

monco:
íntegro, completo = komplett
redondo = rund
el globo, la bola = die Kugel

moncopulli: la loma redonda = der runde Hügel
moneyel: el pariente = der Familienangehörige
mongelechiche: la gente que está viva = die lebendigen Leute
mongeln: dar vida; darle sustento a alguien = Leben einhauchen
mongen: la vida = das Leben
mongeten: vivir, estar vivo = leben
mongetun: revivir, resucitar = wiederaufleben

mongewe:
el sustento = die Nahrung
los víveres = die Lebensmittel
el alimento = das Lebensmittel

montahue: el lugar de salvación = der Rettungsort

montuln: librar, salvar a alguien = befreien, retten
montun: librarse, salvarse = sich befreien, sich retten
moquella: pequeño = klein
mote: el trigo o el maíz sancochado hasta saltar el hollejo = Maiskörner gekocht, bis sie platzen

moyo:
la mama = die Brustdrüse
el pecho = die Brust
la ubre = das Euter

moyon, moyoln: mamar, amamantar, dar el pecho a un bebé = säugen, die Brust geben
moyaco, moyuco: la leche de los pechos = die Muttermilch
moyunmahuida: el cerro con forma de teta = der Busenberg


Mu

muco: el yuyo = das Unkraut
mucun: agrio = sauer, scharf, herb
mucunleuvu: el río agrio = der saure Fluss
muchai: luego, en poco tiempo = dann, kurz darauf
mucheike: a cada rato = in jedem Augenblick
muday: la bebida alcohólica de maíz, trigo o cebada = alkoholisches Getränk aus Mais, Weizen oder Gerste
mue: no = nein, nicht

mufü:
cuántos = wie viele
algunos = einige

mukür: amargo = bitter
mulchen: la gente del Oeste o personas de la tribu moluche = das Westvolk oder Leute vom Moluche-Stamm

mulehue:
el paradero = die Haltestelle
la habitación, la pieza = das Zimmer

mulpulmo: en medio del humo que emana el carbón = im Rauch, der von den Kohlen kommt
mulun: el humo = der Rauch
mulu, mülfem: el rocío = der Tau
muln: hacer = machen (p.57)

multxun = el pan largo (palabra en las leyendas) = das Langbrot (Wort, das in den Legenden vorkommt)
muluto: el Oeste = der Westen
munaco: la correntada de poca agua = die reissende Strömung bei Niedrigwasser

munan:
caber = hineinpassen
entrar = eintreten

munku: en todos lados, por todas partes = überall
munkun: expandir por todas partes = überallhin expandieren, sich überallhin ausweiten
muño: el desayuno = das Frühstück
mupiln: la fe = der Glauben
mupiltun, muneltun: creer, tener fe en algo = glauben, an etwas glauben
mupin: decir la verdad = die Wahrheit sagen
mupinkechi: verdaderamente, realmente = wirklich
mupintufe, mupintulu: el creyente, el crédulo = der Gläubige

mupiñ:
la verdad = die Wahrheit
verídico = wirklich
que es verdadero = dass es wahr ist
mur: el par, la pareja = das Paar
murke: la harina tostada = das getoastete Mehl
muru: extraño, exótico = fremd, exotisch
muruche: el extranjero que no es español = der Ausländer, der nicht Spanier ist
mushka: la chicha de maíz = die Mais-Chicha
muta: el cuerno = die Spitze, das Horn
mutrico: las rocas donde rompen las olas = die Brecherfelsen
mutrihue: rompiente de las olas = die Wellenbrecher
muzay = la bebida (palabra de las leyendas) = das Getränk (Wort aus den Legenden)




müchalen: estar doblado = gefaltet sein
müchatekun: doblar = falten
mücha ula: en un rato más = ein wenig später
mülen: estar = sich befinden
mülekan: estar todavía, quedarse = bleiben
mülmellün: tiritar, temblar de frío = frösteln, zittern
mülpuwun: menear = schwenken, rütteln
müllo: los sesos, el cerebro = das Gehirn
müna: muy, mucho = sehr
müntufe: el rapaz = der Bengel

müntun, müntunentun:
arrebatar algo = etwas entzücken, ergreifen, raffen, rauben
rapiñar = grabschen, rauben
müñetuln: bañar a otra persona = eine andere Person baden
müngelkechi: precisamente = genau
müpu: el ala de pájaro o insecto = der Flügel (Vogel, Insekt)
müpun, müputun: volar = fliegen
mürilen: tener celos, pero solamente referido a las mujeres = die Eifersucht der Frauen
müritufe: la muer celosa = die eifersüchtige Frau
mütrem: los parientes = die Angehörigen
mütroln: amarrar = pauken, büffeln; anbinden, zurren
mütron: el golpe = der Schlag
mütrongn: golpear = schlagen
mütronkantun: golpearse el pecho como señal de culpa = sich an die Brust schlagen als Signal der eigenen Schuld
myawüln: llevar consigo = mit sich nehmen (p.58)

zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook








^