de: Diccionario Mapuche
Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A.,
2003
H
hareli:
muchos riscos = viele Felsen
roca quemada = verbrannter Felsen
hayen: la flor = die Blume
hua, gua: el maíz = der Mais
huaca: la vaca = die Kuh
(palabra española mapuchizada = spanisches, mapuchisiertes
Wort)
huacaco: el arroyo de la vaca = der Kuhfluss
huacag: el sapo = der Kröte
huacar: púrpura = purpurn
huacollü: el maíz colorado = der farbige Mais
huacullin: el ganado vacuno = das Rindervieh
huacupicu: las alforjas de cuero = die Ledersatteltaschen
huache, huachi: la trampa de hilo para cazar pájaros = die
Fadenfalle, um Vögel zu jagen
huachro: la fractura = der Bruch
huachrovoro: el hueso roto = der gebrochene Knochen
huachu: el gaucho = der Gaucho, der Cowboy
huada: la calabaza = der Kürbis
huadcumco: el agua hirviente = das kochende Wasser
huadcümn: la emoción = das Gefühl, die Emotion
huadcun: hervir = kochen
huafün: el colmillo = der Eckzahn
huag:
la gotera = die Rinne
la entrada de agua = der Zufluss
huaglen: la estrella = der Stern
huagul: la laringe = der Kehlkopf
huahuan: el laurel cordillerano = der Gebirgslorbeer
huahuinca: el maíz del cristiano = der Christenmais
huahun: el charco = die Lache, die Pfütze, das Stauwasser
huaiqui:
la lanza = die Lanze
el aguijón = der Stachel
huaiquililef: la lanza ligera = die leichte Lanze
huaiquimil: la lanza de oro = die Goldlanze
huala: el ave acuática parecida al pato = der Wasservogel
ähnlich einer Ente
hualahue: la laguna de los hualas = die Hualas-Entenlagune,
der Ort mit Hualas-Enten
Hualchagua: cerrado en los contornos = in der Umgebung
eingeschlossen
hualhua: cerrado por la quebrada = durch Schluchten
eingeschlossen
hualhualn: la voz onomatopéyica que simula el ruido de las
aguas en los pantanos = die lautmalende Stimme, die den Lärm
der Wasser in den Sümpfen simuliert
hualichu, gualicho, gualichu: el diablo, el espíritu
maligno, el individuo peleador = der Teufel, der böse Geist,
der Kämpfer
hualmapu: los alrededores o cercanías = die Umgebung
hualtata: nombre de una planta usada para cerrar heridas =
Name einer Heilpflanze zur Wundheilung
hualve: apto para el cultivo = für Pflanzungen geeignet
hualle: el roble chileno = die Chilenische Eiche
huallerupe: el camino de los robles = der Eichenweg
hualletue: el robledal = der Eichenwald
huallicui: el puente, la pasarela hecha con troncos de roble
= die Eichenbrücke
huanguelen: la estrella
huanque: el ñandú = der Nanduvogel
huanquehua: el lugar donde viven los ñandúes = der
Nanduvogelort
huanqui: la planta de papas = die Kartoffelpflanze
huao: el hombre simple, humilde = der einfache, bescheidene
Mann
huapi: la isla = die Insel
huapitrio: la isla de laureles = die Lorbeerinsel
huaquen:
hacer mucho ruido = viel Lärm machen
el griterío = das Geschrei
la voz del zorro = die Fuchsstimme
huarinchingue: el grito del zorrino = der Ruf des Zorrino
(p.35)
huarqui: el gato = die Katze
huarinlil: la roca pintada = der bemalte Felsen
huaythuhuetun: el deporte que consiste en tirar con la honda
= der Steinschleudersport
huayun: la espina = der Stachel
hue: el lugar = der Ort, der Platz
También: efecto de la acción del verbo que antecede.
huecu: el hongo del coirón blanco que afecta al ganado = der
Pilz des weissen Bartgras, das beim Vieh Krankheiten
verursacht
huecufe: que obra desde afuera = ???
En la mitología mapuche,es el enviado de los brujos. Se
introduce en las casas y en el cuerpo del ser humano a
través de flechas invisibles, y causa enfermedades que sólo
puede curar la "machi".
hueche: el indio de la chusma = der Pöbel-Ureinwohner
huechimapu: el campo = das Feld, das Land (im Gegensatz zur
Stadt)
huechucucui: el puente de madera que llega a la cima de un
monte = die Holzbrücke, die bis an die Bergspitze reicht
huechue: extremo poblado, último lugar con población = das
Aussenquartier
huechulil: risco de arriba = der steile Felsen von oben
huechultue: el paraje alto = die hohe Gegend
huechun:
encima, arriba = hoch, oben
la cumbre = der Gipfel
huechunmahuida: la cúspide de la montaña = die Gipfelspitze
huechunquen: muy arriba; situado arriba = sehr hoch
huechupen: hablar de lo que se encuentra en lo alto =
Gespräch über das, was sich oben befindet
huechupulli: la tierra elevada; las puntas elevadas = die
erhöhte Erde, die erhöhten Punkte
huechuqueo: el pedernal duro = der harte Feuerstein
huedaqueche: la chusma = der Pöbel, das Gesindel, der Mob
huedhued: loco = verrückt
huedque: la soga hecha con crines de caballo = das Seil aus
Pferdemähne
huefel: planta muy amarga, también llamada "huevil" =
bittere Pflanze, auch "huevil" genannt
hueful, huepil: el arco iris = der Regenbogen
huehuin: el rayo = der Blitz
huehulltue: la tierra de fantasmas y brujos = die Welt der
Gespenster und Hexer
hueico: la pequeña laguna = die kleine Lagune
hueicha: la guerra, la pelea = der Krieg, der Streit
Componente de muchos apellidos = Bestandteil vieler
Familiennamen
hueichañ: el águila peleadora = der Streit-Adler
hueichapan: el león peleador = der Streitlöwe
huelan: no soy nuevo = ich bin nicht neu
huelduduam: cruel = grausam
huele:
izquierda = links
desgraciado = unbeholfen, arm, glücklos
huelehue: lugar desgraciado = armer Ort
huelemu: el bosque recién plantado = ein neu gepflanzter
Wald
huelen, huelden: maldito = verdammter, verdammte
huelmo: con mala suerte = vom Pech verfolgt
huelquen: la renovación = die Renovierung
huelulcan: el error = der Irrtum
huella: el arbusto de la familia de las malváceas = der
Strauch der Familie der Malvengewächse
huellaco: el arroyo de la huella = der Malvenfluss
huellehue: el lugar donde se puede nadar = der Schwimmort
huemul: el ciervo endémico de los bosques andinopatagónicos
= der überall vorkommenden HIrsch der Anden-patagonischen
Wälder (p.36)
huenche: encima de = über
huenchecal: cubierto de pelusa o musgo = mit Flaum bedeckt
huencheco: encima del agua = über dem Wasser
También: nombre de una hierba de la familia de las
calicidáceas, típica de ríos con corriente = Kraut der
Calicidaceae, kommt vor allem an Flüssen vor
huenchu, huentru: duro, fuerte; el varón = hart, stark; der
Mann
Es componente de varios apellidos = Bestandteil
verschiedener Familiennamen
huenchucoi: coipo macho (tb. coipú, lat. Myocastor coypus
[web01] = männliche Biberratte (lat. Myocastor coypus
[web01])
huenchullami: la hermana = die Schwester
huenchuman: el cóndor fuerte = der starke Condor
huenchunir: el zorro valiente = der starke Fucks
huene: primero = zuerst
huente: sobre, encima, en lo alto = über, darüber
También: nombre de una planta típica de la cordillera = auch
Bezeichnung für eine typische Bergpflanze
huentecura: la piedra de arriba = der Stein von oben
huentelauquen: sobre el mar = über das Meer
huentelemu: encima del bosque = über dem Wald
huenteo: superar dificultades = Schwierigkeiten bewältigen
huenu: lo que está en lo alto; el cielo = was oben ist; der
Himmel
Además: es parte de nombres propios y familiares = ausserdem
Bestandteil von Namen und Familiennamen
huenuco: el agua de las alturas = das Bergwasser
huenulef: voló arriba = flog oben durch
huenuleufú: el río de arriba = der Fluss von oben
Nombre dado a la Vía Láctea = Bezeichnung für die
Milchstrasse
hueñi: el muchacho, el amigo = der Bursche, der Freund
hueño hueño: prefijo similar a "re" en castellano = Präfix
ähnlich "zurück-" im Deutschen
Indica que se vuelve a realizar lo que expresa la palabra
siguiente = das schon einmal Gemachte wird noch einmal
getan.
hueque: la llama o el guanaco = das Lama oder das Guanaco
huequecura: la piedra o el cálculo del hígado del guanaco =
der Leberstein des Guanaco
huequen: el lugar donde hay guanacos y se los caza = der Ort
mit Guanacos, wo diese gejagt werden
huera: mucho, numeroso = viel, zahlreich
huerinquenolu: inocente = unschuldig
huesaquelu: la cosa, el objeto = die Sache, das Objekt
huete, huüthü: la cuchara indígena de madera = die Holzgabel
der Ureinwohner
huetel: la mulita = das Gürteltier
hueyeln: nadar = schwimmen
huicapi: el delincuente = der Kriminelle
huicha, huitran:
tirar = schiessen
arrastrar = schleifen, schleppen
escarpado = schroff, steil
levantado = erhoben
el forastero = der Fremde
huichaca: los cerros parados = die kalten Berge
huichan: juntarse, aliarse = sich zusammentun, sich
verbünden
huichanalhue: el alma enganchada, atrapada por una bruja =
die abhängige Seele, eingefangen von einer Zauberin
huichanmapu:
tierras aliadas = verbündete Gebiete
confederación militar de la Araucania = Militärkonföderation
von Araukanien (p.37)
En tiempos de grandes guerras, los "aillarehues" (Distrikte,
Gebietsteile) se unían en contra del enemigo en estas
confederaciones puramente militares. Existían cinco (p.37)
huichanmapus:
1. Lafquenhuichanmapu (cordillera de la costa)
2. Lelfunhuichanmapu (llanura del valle central)
3. Inapirehuichanmapu (laderas de la cordillera)
4. Pirehuichanmapu (alta cordillera nevada)
5. Huiliche-huichanmapu (gente del Sur).
In den Kriegszeiten
vereinigten sich die Distrikte / Gebietsteile gegen den
Feind zu einer rein militärischen Konföderation. Es gab
fünf (S.37) Gebietsteile:
1. Lafquenhuichanmapu (Küstengebirge)
2. Lelfunhuichanmapu (Mittelebene)
3. Inapirehuichanmapu (Hänge der Bergketten)
4. Pirehuichanmapu (hohe Berge mit Schnee)
5. Huiliche-huichanmapu (Südmenschen).
huidif: el alfarero = der Töpfer
huidn:
gotear = rinnen, tropfen
chorrear = rinnen, rieseln, träufeln
huidün: fabricar vasijas de barro = Lehmgefässe produzieren
huildad, huilal: la red, el tejido de fibras en forma de
bolsa = das Netz, das Fasergewebe in Form einer Tasche
huile:
mañana = morgen
el granero = die Kornkammer
huilen: la primavera = der Frühling
huili: la uña = der Fingernagel, der Zehennagel
huilio: que tiene uñas = mit Fingernägeln, mit Zehennägeln
huilin:
rajar = schlitzen
marcar = markieren
huilinpilun: la oreja rajada = das aufgeschlitzte Ohr
huilma, huima: la vara larga y fina = der lange, feine Stab
huilque, huilqui: el zorzal = die Drossel
huilquehue: el lugar donde hay abundancia de zorzales = der
Drosselort
huiltru: el caldén = ???
huilli:
el Sur = der Süden
También: la planta de la familia de las liliáceas = die
Lilienpflanze
huilliche: la gente del Sur, nombre dado a la parcialidad
araucana del Sur = die Südmenschen, die Araukanier
huillimapu: la tierra del Sur = das Südland
huillín: la nutria de río = der Flussotter
huinay: el acarreo = die Beförderung, der Transport
huinca: el extranjero = der Ausländer
Hombre que no pertenece a la cultura mapuche = Mensch, der
nicht der Mapuche-Kultur angehört
el hombre blanco = der weisse Mann
el cristiano = der Christ
huinca cahuella: la avena = der Hafer
huincacuchran: la viruela = die Pocken
huincañan: el extranjero perdido = der verlorene Ausländer
huincarayen: la rosa = die Rose
huincul: la loma = der Hügel
huincha:
la cinta = das Band
la faja = das Mieder
huingane: árbol de la familia de los anacardiáceos, llamado
también "hugán" = Baum der Anacardiaceae, auch "hugán"
genannt
huiña: el gato montés = die Bergkatze
huipun: coser = nähen
huiquilafquén: lanzado por el mar = ins Meer geworfen
huircaleufu: el río de manchas blancas = der Weissfleckfluss
También: nombre de un antepasado del pueblo mapuche muy
venerado = Name eines sehr verehrten Vorfahren des
Mapuche-Volks
huircan: pintado en la frente = mit bemalter Stirn
huirin:
dibujar = zeichnen
rayar = linieren, schraffieren
escribir = schreiben
huishe: la gotera = der Tropfen
huithuhue: la honda = die Schleuder
huitrag: ser arrastrado = mitgeschleift werden
huitral:
levantado = hochgehoben
parado = gestoppt
"Huitral" también es el Nombre del telar tradicional
mapuche, que se coloca en posición oblicua apoyado contra
una pared o un árbol.
"Huitral" ist auch eine
Bezeichnung des traditionellen Mapuche-Stoffs, der in
einer schrägen Position angebracht wird, indem die Person
sich gegen eine Wand oder einen Baum anlehnt.
human: el poncho ordinario = der gewöhnliche Umhang
hunchen ruca: nuestra casa = unser Haus
huivlu: la justicia = die Justiz
hurranca: mil = tausend
huya: ayer = gestern (p.38)