Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letra C
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstabe C
Dungu mapudungun C

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook








de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


C

ca:
otro = anderer
aislado = isoliert

caburga: instrumento parecido a una pequeña cuchara utilizado por los mapuches para escarbar y raspar = das Löffelinstrument zum Aufwühlen und Schürfen der Erde
cacha: el adorno = der Schmuck
cachagua: el lugar pastoso = der Wiesengrund
cachan, cachantún: el dolor en el costado del cuerpo, la inflamación pectoral = die Brustentzündung
cachanlahue: el remedio para la inflamación pectoral o pleuresía = die Medizin für Brustentzündung
cachatun: el agua mineral que brilla con la luz del sol = das Mineralwasser, das in der Sonne glänzt
cachilla: el trigo = der Weizen
Palabra castellana mapuchizada. Proviene de "Castilla", lugar desde donde los españoles trajeron el cereal = von "Kastilien" abgeleitetes Wort, mapuchisiertes Wort

cachillahue: el trigal = das Kornfeld
cachin: las paperas = der Mumps
cachrücachrü: de vez en cuando = manchmal
cachü: la hierba, el pasto = das Kraut, das Gras
cachuitu: la cama = das Bett
cachul: el hacha de hierro = die Metallsichel
cacique: el juez municipal = der Gemeinderichter (p.238)

cada cada: molusco cuya concha era usada por los mapuches como instrumento musical = Musikmuschelschale der Mapuche
cadeuco: el líquido extraído de un arbusto llamado "deu", utilizado para matar ratones = aus dem Deu-Strauch extrahierte Flüssigkeit, um Mäuse zu töten
cadme: mucho = viel
caghe: el pato picaso = die Picasso-Ente
cahuel: la tonina [el delfin chileno] = der chilenische Delfin
forma mapuchizada de la palabra castellana "caballo" = mapuchisierte Form des spanischen Worts für Pferd "caballo"

cahuelmo: el agua con toninas [delfines chilenos] = das Wasser mit chilenischen Delfinen
cahuella: la cebada = die Gerste
cahuellu: el caballo = das Pferd
cahuil: la gaviota = die Möwe


cahuin: agrupación social de familias o grupos de familias de una sola estirpe; reunión, fiesta, borrachera = die Stammesversammlung
cahuinhue: el lugar de fiestas y reuniones de los comuneros de un "cahuin" = Ort der Stammesversammlung
caiban: mata de chupón, planta de hojas largas y con espinas cuyo fruto suele usarse para chupar su jugo = Saugertöter, Pflanze mit grossen Blättern und Stacheln, aus deren Früchten man den Saft saugen kann

Caicai, Caicaifilu, Caicaivilu
ser mitológico en forma de serpiente monstruosa que habita los mares desde tiempos inmemoriales, enemigo del hombre, causante de los diluvios
mythologisches, monströses Schlangenwesen, das die Meere beherrscht, Feind der Menschen, und kann Überschwemmungen hervorrufen

caicun, cetramapun: arar = pflügen
caicupil: seis cunas = sechs Wiegen
caicura: seis piedras o rocas = 6 Steine
caichü: la diarrea = der Durchfall
caigua: cierto tipo de pepino = ein Typ Zuccheti
cailin, caillin: osamenta de un animal que se encuentra abandonado en el campo. Por extensión, estar solo = Skelett eines Tiers auf dem Land
caiñe: el enemigo = der Feind (p.13)
caipuli, caipulli: 6 lomas; cerro poblado de matas de "cai" = 6 Hügel; bewohnter Berg, wo "cai" getötet wird (p.13-14)

caita: el potro salvaje = das wilde Fohlen
calafquen: el lago del tamaño del mar = der meergrosse See
calbuco: el agua azul = das blaue Wasser
calbutue: la tierra azul = die blaue Erde
calcu: la bruja / el brujo; el / la que practica la magia negra = der Zauberer, die Zauberin mit schwarzer Magie
calcudungo = las cosas y las maniobras del brujo / de la bruja = die Sachen und die Manöver des Zauberers / der Zauberin (S.304)
calcura = la piedra de ofrenda pensando que el brujo está en la piedra = der Opferstein mit dem Gedanken, dass der Zauberer im Stein sei (S.304)
calcuripe: el sendero del brujo / de la bruja = der Pfad des Zauberers / der Zauberin
calcutún: la bruería; embrujar = die Hexerei; verhexen
calchacura: la pelusa de las rocas, nombre usado para liquen = der Flaum der Steine, Bezeichnung für "liquen"
calchona: la mujer mitológica que se aparece a los viajeros en las noches sin luz = die mythologische Frau, die den Reisenden in der Nacht ohne Licht erscheint
calel: el cerro = der Berg
calelche: el cuerpo humano = der menschliche Körper
caleu: la gaviota = die Möwe

caleuche: transformarse en otro ser = sich in ein anderes Wesen verwandeln
Nombre del barco fantasma tripulado por brujos al que se refiere la mitología mapuche
Name des Geisterschiffs, dessen Besatzung aus Zauberern besteht, so wie sie in der Mapuche-Mythologie vorkommen
caleufú: otro río; la gaviota de río = ein anderer Fluss; die Flussmöwe
calfin: el morocho = der schwarzhaarige Mensch
calfu, callvu: azul = blau
calfuco, calvuco, callvuco: el agua azul = das blaue Wasser
calfucurá: la piedra azul = der blaue Stein
calfulén: el bosque azul = der blaue Wald
calfumahuida: la montaña azul = der blaue Berg
calfuqueo: el pedernal azul = der blaue Feuerstein
calfuwenu: el cielo = der Himmel
caliboro, carivoro: los huesos frescos = die frischen Knochen
calihue: el lugar solitario = der abgeschiedene Ort
calmin: el musgo = das Moos

calof: otra reducción = die weitere Reduktion
Los hijos construían sus casas o "rucas" alrededor de la casa del padre. Esas nuevas familias que formaban especies de aldeas eran llamadas "lof".
Die Söhne bauten ihre eigenen Häuser oder "Rucas" um das Haus des Vaters herum. Diesae neuen Familien formten dann neue Weiler, genannt "lof".

calquillo: el jaguar = der Jaguar
calquin: el águila grande = der grosse Adler
calquinco: el arroyo del águila grande = der Bach des grossen Adlers
calla: la barreta = das Unterfutter
callao: "chuzo" = la lanza = die Lanze
Utensilio fabricado con un palo en cuya punta se coloca un pincho de metal, usado como lanza = Stock mit Metallspiess
callaqui, callaquen: el que hace o usa esa herramienta = derjenige, der mit Lanzen umgehen kann
calle: planta de la famlia de las iridáceas = Pflanze der Familie der Iridacaea
calle calle: abundancia de esas plantas de la siridáceas = der Überfluss dieser Pflanze der Iridacaea
calle, calli: solo, aislado = allein, isoliert
callen: el río solitario = der einzige Fluss weit und breit
calleuque: "lleuque": conífera de la zona andina = Nadelbaum der Anden
calli-calli: cada uno = jeder
callico: el agua solitaria = das einzige Wasser weit und breit
callipulli: la loma aislada = der einzige Hügel weit und breit
callvucurá: la piedra azul = der blaue Stein
callvuquirque: el lagarto azul = die blaue Eidechse
camaricun: festejar con bebida y comida = ein Fest mit Getränk und Speisen abhalten
canai: el compañero = der Begleiter (p.14)

canayllancatucura: la amiga de collares de piedra = die Freundin mit Stein-Halskette
cancagua: el asador o el brasero = der Grill
cancura: el cántaro de arcilla = der Lehmkrug
cangca: el asado = der Braten
cangcatun: asar = braten
caniu: el plumaje, la cresta = das Gefieder
caniupil: el plumaje de antepasado = das Gefieder der Vorfahren
canque: la nalga = die Hinterbacke, die Pobacke
canquilemu: la selva desmontada = der gerodete Wald
cañincuiz: la cruz canosa o blanca = das weisse Kreuz
cañumil: la barba rubia = der blonde Bart
capulli: chamuscar = brennen, anbrennen
capura: la cabra = die Ziege (palabra española mapuchizada = spanisches, mapuchisiertes Wort)
cara: la ciudad, la población = die Stadt, die Bevölkerung
caramavida, caramahuida: el monte verde = der grüne Berg
carel, caru: verde = grün
carelmapu: la tierra verde = die grüne Landschaft, das grüne Land
caren: estar verde, lugar verde = grünfarbig, grüner Ort
carhué: donde hay verde o lugar verde = wo es grün ist, grüner Ort
cariforo, carivoro: el hueso crudo = der rohe Knochen
carihuanque: la planta verde = die grüne Pflanze
carilafquén: la laguna verde = die grüne Lagune
carileufú: el río verde = der grüne Fluss
cariló: el médano verde (Argentina) = die grüne Düne
cariquirri: el zorro verde = der Grünfuchs
carman: la ciudad o la población afortunada = die erfolgreiche Stadt, die erfolgreiche Bevölkerung
carpa: el toldo, la tienda = das Zelt, der Laden (palabra mapuche españolizada = spanisiertes Mapuche-Wort)
carpan: venir a la ciudad = in die Stadt kommen
carú-curá: la piedra verde que servía de amuleto = der grüne Amulett-Stein
Simboliza también el cariño y la fidelidad de la esposa = symbolisiert auch die Liebenswürdigkeit und die Treue der Ehefrau

caruhua: el choclo = der Maiskolben
carumanquecura: la piedra del cóndor verde = der Stein des grünen Adlers
cashuati: el cerro o la montaña alta; linda sierra = der hohe Berg; die schönen Berge

catán: perforar, abrir
También, casa grande usada para la residencia de toda una agrupación familiar (alrededor de ochenta personas).
Auch: Grosses Haus für den Aufenthalt einer ganzen Familiengruppierung (um die 80 Leute)

catana: el escarabajo = der Käfer
catanlil: la peña perforada = der durchlöcherte Felsen
catapilco: el valle en forma de tubo abierto o cajón = das Schlauchtal, das Schachteltal
catemu: otro hermoso lugar = ein anderer, schöner Ort
catoche: la gente impedida = die verhinderten Leute, die gelähmten, behinderen Leute
catri, catriu: cortado, dividido por quebradas o corrientes = abgeschnitten, durch Schluchten oder Flüsse zerschnitten
catrian: el sol tapado por las nubes = die von Wolken verdeckte Sonne
catricura: la piedra cortada = der geschnittene Stein
catriel: cortado, la cicatriz = geschnitten, die Narbe
catrileo, catrileufú: el río detenido, encajonado = der gehemmte, eingeengte Fluss
catriló: el médano [Argentina] = die Düne
catrinao: el tigre capturado = der gefangene Tiger
catriñ: aguilucho cautivo = der gefangene Jungadler
catripulli: la lomada limitada por quebradas. El paraje aislado = der durch Schluchten begrenzte Bergrücken, der isolierte Platz (p.15)

catruman: cortar derecho = gerade schneiden
caucau: la gaviota grande = die grosse Möve
caulin: rasgado, arañado = zerkratzt
caulle: especie de gaviota de color blanco y negro = Schwarz-Weiss-Möwe
caupin: la cebada = die Gerste
caupolican: piedrecillas pulidas, cuarzos = kleine, polierte Steine, Quarze
cauque: pejerrey = das Grossauge (eine Fischart)
cauquen: especie de ganso silvestre, que habita lugares húmedos, como pantanos y "mallines" = Waldgans-Art an feuchten Orten wie Moore und Auen
cautin: río en el que es común una especie de pato llamada "cague" = Fluss, wo normalerweise Cague-Enten leben
caven: el espino o el churque, especie de arbusto leguminoso = Caven-Strauch (Leguminosen)
caviahue: el lugar de encuentros o fiestas = der Begegnungsort, der Festplatz
cavilolen: el valle de los espinos = das Tal der Caven-Sträucher
cavir: el asma = das Asthma
cawitu: el catre = die Pritsche, das Feldbett
cayñe: el enemigo = der Feind
cau mari: sesenta = sechzig
cayu pataca: seiscientos = sechshundert
cayu: seis = sechs
cayulen: seis cargas = sechs Ladungen
cayumanqui: seis cóndores = sechs Condor-Adler
cayumapu: seis tierras = sechs Länder
cayuqueo: seis pedernales = sechs Feuersteine
cla, kula = drei
co: el agua = das Wasser

cobquecura: la piedra de pan = der Brotstein
Nombre que se le da a un tipo de piedra pizarrosa = Name eines Schiefersteins

cocalan: la vegetación que crece gracias al riego = Vegetation, die dank Bewässerung wächst
cocotue: suelos con abundancia de agua = Böden mit viel Wasser
cochamo, conchamo: el agua salada = das Salzwasser
codao, codauquen: estar trabajando = am Arbeiten sein, an der Arbeit sein
codegua, codehue, codihue: lugar donde se encuentra la piedra de moler. Lugar oscuro = Ort des Mahlsteins; dunkler Ort
coelemu: el bosque de las lechuzas = der Eulenwald, Nuttenwald, Dirnenwald
cofuntuqueimi, cofutuaimi: "vamos a matear" = "lasst uns Mate trinken", "lasst uns Tee trinken"
cogomo: lugar donde hay lechuzas = Eulenort, Nuttenort, Dirnenort
cogoti: el agua salada = das Salzwasser

coguil, cohuil, coquil:
el fruto de la coguilera = die Weinrebentraube
la planta enredadera = die Kletterpflanze
cohue: los cuis = die Meerschweinchen
coicoma, colcoma: especie de pato, de color rojizo, pariente de las hualas = rötliche Entenart, verwandt mit den Huala-Tieren
coifuin: el viejo = der Alte
coihue: el árbol de grueso tronco, con el cual los mapuches hacían canoas = Chilenische Scheinbuche, der dickstämmige Baum, mit dem die Mapuche Kanus bauen
coihuin: trabajar los troncos del coihue = die Stämme der Chilenischen Scheinbuche
coilaco: el agua traicionera = das trügerische Wasser, das heimtückische Wasser
coilatuve: mentiroso = lügnerisch

coipo, coipu:
roedor anfibio = das amphibische Nagetier
nutria salvaje = der wilde Fischotter

coipuco: el arroyo del "coipo" = der Fischotter-Fluss (p.16)

coipue: el lugar donde abundan los coipos = der Fischotterplatz, der Ort mit vielen Fischottern
coiron: la planta gramínea dura, característica de la estepa patagónica = harte Graspflanze, charakteristisch für die Steppe Patagoniens
colbun: desmalezar, limpiar un terreno = von Unkraut und Gestrüpp befreien, ein Grundstück säubern
colcol: el garrote = der Knüppel

colcura, colicura:
piedras pardas = graubraune Steine
piedras coloradas = farbige Steine

colchagua, coltrahue: el lugar donde abundan los renacuajos = Kaulquappenplatz, Ort mit vielen Kaulquappen
colhue: el lugar rojizo, colorado = der rötliche Ort, der farbige Ort

coli, colli, calu:
el color pardo = graubraun
el color moreno = braun
el color rojizo = rötlich

Palabra muy común en la toponimia = als Ortsname sehr gebräuchliche Bezeichnung

colico: el agua colorada = das farbige Wasser
colihue, coligüe: la planta gramínea que crece con forma de caña, utilizada para hacer lanzas = Graspflanze, die in Form von Zuckerrohr wächst, gut zur Lanzenherstellung
coliman: el cóndor rojo = der rote Condor-Vogel
colin, colina: el tigre pardo = der braune Tiger
colipi, colpi, colupi: la pluma colorada = die farbige Feder
coliqueo: el pedernal colorado = der farbige Feuerstein
coliun: la mandíbula = der Kiefer
colo colo: el gato montés [lat. Felis silvestris] = die Wildkatze
cololeuvú: el río colorado = der farbige Fluss
colon: disfrazado, una especie de bufón = verkleidet; eine Art Hofnarr, Kasperl
coltauco: el agua de los renacuajos = das Kaulquappenwasser
collalla: la hormiga = die Ameise
collicurá: la piedra colorada = der farbige Stein
collipulli: lomas rojas = rote Bergrücken, rote Hügel
colloncurá: la máscara de piedra = die Steinmaske
collumamul: el arrayán = die Myrte
comalle, comalhue: los flecos o las pestañas = die Fransen
comallo: el agua arcillosa = das Lehmwasser
comoe: el lugar de donde se extrae agua para la casa = der Ort, von wo das Wasser gebracht wird, die Wasserstelle
comuy, comui: el que se divierte mirando = diejenige Person, die sich am Beobachten vergnügt
cona: el guerrero joven, soldado bajo las órdenes de su cacique = der junge Krieger, Soldat unter dem Befehl eines Befehlshabers
conaco: el arroyo del guerrero = der Kriegerfluss
conahuenchru: el indio valiente = der starke Indio
conales: la reunión del cacique con sus guerreros = die Kriegerversammlung des Befehlshabers

concon:
el ave nocturna de rapiña = der Nachtvogel, Raubvogel
el búho, la lechuza = die Eule, der Kauz; die Dirne, die Nutte

conchos: amigos que realizan intercambio de presentes = Freunde, die einen Geschenkeaustausch durchführen
conguin: la cosecha = die Ernte
conhueantu: el Oeste = der Westen
conilla: el hijo del mar = der Sohn des Meeres
conn: entrar = eintreten, hineingehen
cono: la paloma torcaza = die Ringeltaube
constantue: el lugar de enfermedad = der Krankenort
contulmo: hacer entrar, franquear la entrada = hineinbringen, den Eingang freimachen
También, nombre vulgar del "natri", arbusto medicinal = auch die volkstümliche Bezeichnung des "Natri-Strauchs", ein Heilstrauch

convircun: el resfrío = die Erkältung (p.17)
coñaripe, coñarupe, coñarepue: el sendero de los guerreros = der Kriegerpfad
coñeluan: guanaca parida = neugeborenes Guanaca
coñepan: el comadrón = der Geburtshelfer
coñhuemilla: el cordero de oro = das goldige Lammfleisch
coñi: el niño, el hijo, el cachorro = das Kind, der Sohn, das Junge
coñico: el agua del niño = das Kinderwasser
coñilauquen: la criatura de la laguna = die Lagunenfigur
coñue: el cordero; el lugar del parto y nido = das Lamm; der Geburtsplatz, das Nest
copen, copin: el instrumento para tatuar = das Tätowierungsinstrument
copiapo: la tierra verde = die grüne Landschaft
copihue: la planta trepadora y su flor, características de los bosques andinos = die Kletterpflanze und ihre Blumen, charakteristisch für Andenwälder
copiulemu: el bosque de copihues = der Kletterpflanzenwald
copulhue: la cuna = die Wiege
corel: la arena = der Sand
corneche, curiche: la gente negra = die schwarzen Menschen
corton: la correa, la soga = der Lederriemen, das Seil
coru: la sopa = die Suppe
cotar: el maíz (tostado) = der getoastete Mais
covque, covquetun: el pan = das Brot
covun: caliente = heiss
covunco: el agua caliente = das heisse Wasser
coyag, coyhaique, collaique: la junta o parlamento de paz = die Friedensversammlung, das Friedensparlament
coyam: el roble pellín o chileno = die Chilenische Eiche
coyvin: antiguamente; antiguo = alt
cuchi: la mariposa = der Schmetterling
cuchral: el fuego = das Feuer
cuchralhue: el fogón = der Herd
cuchranculen: estar enfermo = krank sein
cuchru: el pato = die Ente
cuchrum: gritar
cuden: la competencia
cudhua: el róbalo = der Wolfsbarsch

cudico: el agua oscura = das dunkle Wasser
También se refiere al río de donde se extraen piedras usadas para moler = Dies bezieht auf die Wasserstelle, wo Mahlsteine herausgehoben werden.

cudiforo: la columna vertebral = die Wirbelsäule
cudihue: la piedra y el lugar para moler = Mahlstein und Mahlort
cudum: acostarse = sich hinlegen
cuel: pequeño cerro = kleiner Berg
cug: la mano = die Hand
cuicui: el puente de troncos, natural o hecho por el hombre = die Brücke mit Baumstümpfen, natürlich oder künstlich errichtet
cuicuileufu: el arroyo donde se encuentra un puente "cuicui" = der Fluss mit einer Baumstumpfbrücke
cuilu: desagradable = unangenehm
cuiviconme: desde hace mucho tiempo = seit langer Zeit
culcai: el collar = die Halskette
culco: la canasta = der Weidenkorb
culche: el intestino = der Darm
culchreu: el tero = ???
culi: el anzuelo = der Köder, der Angelhaken
cule, culle: la planta conocida como vinagrillo [lat. Oxalis pes-caprae] = Nickender Sauerklee [lat. Oxalis pes-caprae]
culen: el arbusto leguminoso conocido como albahaquilla de Chile = der Culen-Strauch
culenhue: el lugar con culenes = Gebiet mit Culen-Sträuchern
culpeuco: el arroyo del zorro = der Fuchsfluss (p.18)

cultrun, cultrunca: el tambor o la caja usado por la "machi" = die Trommel, die Schachtel, die von der "Magierin" verwendet wird
Fabricado con un plato de madera cubierto de una piel de caballo o llama. Se golpea con un palillo envuelto en lana, el "trepu cultrunhue". Está adornado con piedras azul verdosas, llamadas "llancas", y con pequeños trozos de cuarzo transparente, llamados "licanes".
Bestehend aus einer Holztafel, das mit einem Pferde- oder Lama-Leder überzogen ist. Mit einem Stock wird draufgeschlagen, mit dem "Cultrun-Schlagstock". Die Trommel ist mit blaugrünen Steinchen verziert, die "llancas" genannt werden, und mit kleinen Quarzsteinchen, genannt "Weissquarz" ("lican")

culuv, culuy: la yerba = das Kraut
cullen: las lágrimas = die Tränen
cullin, culiñ: el animal = das Tier
cullinco: el lugar donde beben los animales = die Tränke
cullinhue: el paradero de animales = die Tierstelle
cullvu: los patos = die Enten
cume: bien, bueno

cümelen:
estar en paz = im Frieden sein
ser feliz = glücklich sein
lugar donde se está bien friedlicher Ort

cumpeo: el brote rojizo = der rötliche Keim, die rötliche Sprosse
cumpulli: el cerro rojizo = der rötliche Berg
cunal, cunan: el jagüel, el pozo de agua = das Wasserbecken

cunco: el agua de color oscuro producido por las cenizas volcánicas o limo; nombre de un arbusto espinoso =
durch Vulkanasche oder Schlamm verdunkeltes Wasser; Name eines Dornstrauchs

cuncumen: el murmullo del río = das Rauschen des Flusses

cuncuna:
la oruga = die Raupe
el gusano = der Wurm

cunli: la roca rojiza = der rötliche Stein
cunucupa: la tierra negra fértil que sirve para el cultivo de legumbres = schwarze, fruchtbare Erde zum Gemüseanbau

cuñibal, cuñival, cuñifal:
el pobre = der Arme
el huérfano = der Waise

cumpla: el tábano = die Bremsenfliege, die Bremse
cupe: turbio, pantanoso = trüb
cupel cupel: el pavo = die Pute
cupilca, chupilca: la harina remojada en chicha = das Chicha-Mehl
cupquelen: no hay pan = es gibt kein Brot
cura: la piedra, la roca = der Stein
Es un símbolo o tótem frecuente en los linajes mapuches = ein oft vorkommendes Symbol oder Totem bei den Mapuches

curacahuín, curacaví: la fiesta en la piedra, en un sitio pedregoso = das Fest an einem steinigen Ort
curacó: el agua de la piedra = das Steinwasser
curagua: el maíz duro como piedra = Mais so hart wie Stein
curahue: el lugar pedregoso = der steinige Ort
curalo: médano de piedra = die Steindüne
curam: el huevo = das Ei
curamavida: la montaña pedregosa = der steinige Berg

curanto: conjunto de piedras = Steinhalde
Nombre del típico guiso mapuche. Se prepara haciendo un pozo en la tierra, donde se colocan piedras calentadas al fuego. Allí se cuecen juntos mariscos, carne, papas, habas, arvejas, queso, etcétera.
So heisst auch ein typisches Gericht der Mapuche. Man bereitet einen Schacht in der Erde vor, wo im Feuer erhitzte Steine hineingegeben werden. Und dann kocht man darin Meerestiere, Fleisch, Kartoffeln, Bohnen, Erbsen, Käse usw.

curco: la gruta = die Grotte, die Höhle
curepto: el vendaval = der starke Wind, der Sturm
curetun: el coito = der Beischlaf, der Geschlechtsakt (p.19)

cureu: el tordo = der Apfelschimmel
curev, curuv: el viento = der Wind
curi: la ortiga = die Brennnessel
curi, curii, curu, curru: negro, oscuro = schwarz, dunkel
curicó: agua negra = schwarzes Wasser
curihual: el pato negro = die schwarze Ente
curihuentro: el varón negro = der schwarze Mann
curilemu: el bosque negro = der schwarze Wald
curimon: el terreno cubierto de ortigas = das Schildkrötengebiet
curin: vagar = faulenzen, herumstreunen
curipan: el león negro = der schwarze Löwe
curpunguen: embarazada = schwanger
curuun: el alba (f) = die Dämmerung, die Morgendämmerung
currinque: el ojo negro = das schwarze Auge
currucal: la lana negra = die schwarze Wolle
currumalan: el corral negro = die schwarze Koralle
currunao: el tigre negro = der schwarze Tiger
cuse, cushe: el viejo, en anciano = der Alte
chutan, cutran: el enfermo, la enfermedad = der Kranke, die Krankheit
cutral, quintral: el fuego = das Feuer
cutrantun: el dolor = der Schmerz
cutu: aún = sogar
cuya: la comadreja, el hurón = der Dieb; das Frettchen
cuyen: la luna = der Mond
cuyficeche: el antepasado = der Ahne, der Vorfahre
cuyim, cuyum: la arena = der Sand
cuyul: el carbón de leña = die Holzkohle
cuyucupel: encender carbón = Holzkohle anzünden
cuyulfu: el carbonero = der Köhler

cuyulfu:
entendido = verständig
baquiano = sachkundig

cuq: la mano = die Hand (p.20)
zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook







^