Kontakt     zur Hauptseite     zurück
Diccionario mapudungun-español-alemán. Letra A
Wörterbuch Mapudungun-Spanisch-Deutsch. Buchstabe A
Dungu mapudungun A

presentado por Michael Palomino (2011)

Compartir:

Facebook







de: Diccionario Mapuche Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A., 2003


A

a poln: llenar = füllen
abranquil: confín del carrizal (carrizo: planta gramínea) = an den Röhricht angrenzend (Röhricht ist eine Graspflanze)
abtao: el fin de la tierra o del continente = das Ende des Landes oder des Kontinents
aconcagua: atados de paja [con cuerdas de paja] = mit Stroh [-seilen] angebunden
acucha: la aguja (palabra española llevada al uso mapuche) = die Nähnadel (von den Mapuche übernommenes, spanisches Wort)
aculeq: el lugar donde llega el río = der Ort, wo der Fluss kommt
acun: llegar, finalizar, terminar = kommen, beenden,
acutun: volver = drehen, abbiegen, wiederholen, zurückgehen

acuwmang:
estar soñoliento = schläfrig sein
tener sueño = müde sein

achao (o achahuall):
la gallina = das Huhn, die Henne
el gallo = der Hahn

achahuall cachu: planta con semillas comidas por las gallinas = Pflanze mit Samen, die von den Hühnern gefressen wird
achelpen: la ceniza = die Asche
achen: la piedra porosa = der poröse Stein

achevculen:
el pasto = die Matte, die Weise
flores abundantes = viele Blumen, Blumen im Überfluss

achreu: frío
achur: ajo

ad:
aspecto exterior de algo = der äusserliche Aspekt von etwas
lograr bien lo que expresa la siguiente palabra = ???

adcaun:
hacer picardías = Streiche spielen
cosas malas = schlechte Sachen
hacer maldad con astucia a alguien = mit Tricks gegen jemanden manövrieren

adcaunnen: ser pícaro = ein Lausbub sein, ein Schlingel sein

addenun:
hablar correctamente = richtig sprechen
costumbre de hablar = die Art zu reden

adelfal:
cortés = artig, höflich, zuvorkommend
correcto = korrekt

adeln:
hábil = fähig, flink
que sabe hacer algo con exactitud = exakt gearbeitet

adencul:
conseguir subir con dificultad = gelingen, einen schwierigen Weg hinaufzugehen
a gatas = auf allen Vieren

adengen:
lindo = hübsch
bonito = wunderschön

adentu:
el modelo = das Modell
el molde = die Backform

adentuln: retratar a alguien = jemanden aufnehmen
adentun: imitar = imitieren
adman: hallar casualmente = zufällig finden, zufälligerweise finden
admapu: el conjunto de las tradiciones transmitidas de generación en generación = die Gesamtheit der von Generation zu Generation überlieferten Traditionen
admongelen: la forma de vivir = die Lebensform
admuñutu: el truco utilizado para recuperar algo que ha sido robado = ein Trick, um etwas wiederzuerlangen, das gestohlen wurde
adno: casualmente = zufällig, zufälligerweise

adquintue:
hasta donde la vista alcanza = bis wohin die Sicht reicht
el horizonte = der Horizont

adtecun: arreglar = regeln, ordnen
adtuyen: tener algo por costumbre = sich etwas zur Regel machen
aduen: parientes cercanos = die nahen Angehörigen
af: el fin, el límite, la terminación = das Ende
afantu: el último día = der letzte Tag
afcadi: al lado = daneben
afcuduamn: la tristeza = die Traurigkeit
afduamn: asombrarse = staunen, sich wundern

afeln:

aburrirse de alguna cosa, persona = sich wegen etwas langweilen
aburrirse de una persona = sich wegen einer Person langweilen
aburrirse de un asunto = sich wegen einer Angelegenheit langweilen
fastidiarse, molestarse = sich ärgern

afentun: llevar al fin, concluir, terminar = beenden
afinan: el menor = der Jugendliche
aflafquen: el confín del mar = der Meereshorizont

afman:
sufrir necesidad = Hunger leiden, Not leiden
escasez = die Not (p.7)

afmapu: el confín de la tierra = die Landesgrenze
afmatu: la admiración = die Bewunderung
afmau: leal, fiel = leal, treu
afnomau: el traidor = der Verräter

afpeyum:
el punto = der Punkt
el extremo de las cosas = der entscheidende Punkt der Dinge

afpun: llegar hasta el final = bis ans Ende gelangen
afpunmapu: la frontera, el límite = die Grenze
afquintué: donde se acaba la vista = wo die Sicht aufhört, der Horizont
afumn: cocinar algo = etwas kochen

afun:
cocerse bien = gut kochen, gut verdauen
madurar (de frutas) = reifen

age: la cara = das Gesicht
agel: la máscara = die Maske
aguantao: juntarse de prisa o por una emergencia = sich flüchtig treffen, sich notfallmässig treffen
ahua: el papagayo = der Papagei
ahuar cudehue: el juego de las habas, muy común entre los mapuches = das Bohnenspiel, in der Mapuche-Kultur sehr bekannt

ahuin: ceremonia ritual practicada en honor de un visitante: Consiste en carreras a rienda suelta
rituelle, praktizierte Zeremonie zu Ehren eines Besuchers: Es wird mit Pferden um die Wette geritten, im hingestreckten Galopp

aifinn: adornar = schmücken
ailen: las brasas = die Glut des Feuers
ailencutral: el fuego de brasas = das Glutfeuer

ailin:
transparente = durchsichtig
la piedra de ríos y arroyos = der Bachstein, der Flussstein

ailla: nueve = neun
ailla mari: noventa = neunzig
aillamo: con nueve = mit neun
ailla pataca: novecientos = neunhundert

Aillarehue: nueve distritos o parcialidades = neuer Distrikt, neuer Gebietsteil
El "Aillarehue" era la agrupación más importante del pueblo mapuche. Era una tribu compuesta de nueve parcialidades llamadas "rehues", desde el punto de vista religioso, o "levas", desde el punto de vista de la organización civil. Su jefe era el "toqui" en tiempos de guerra y los "ulmenes" en tiempos de paz.
Der "Aillarehue" war die wichtigste Gruppierung des Mapuche-Volks, nämlich ein Stamm mit neun Teilen, die "Rehues" genannt wurden. Vom religiösen Standpunkt her gesehen, oder "Levas", vom zivilorganisatorischen Standpunkt her gesehen. Der Führer hiess in Kriegszeiten "Toqui", in Friedenszeiten "Ulmenes".

aillepeñ: animal mítico anfibio. La leyenda dice que si una mujer embarazada lo avista, su hijo será deforme.
Aillepeñ ist ein mythisches Wassertier. Die Legende besagt, dass wenn eine Schwangere das Tier sieht, sich das Ungeborene verformt.

aimen: algo, poco = etwas, ein bisschen
Ainil: tribu de los Cunco. Habitaban en el actual Chile, entre Valdivia y La Unión = Die Ainil sind ein Stamm der Cunco, im heutigen Chile zwischen Valdivia und La Unión.
airan: el haragán = der Faulenzer, der Taugenichts
aiquina: la huida = die Flucht, der Ausbruch (aus einer Gefangenschaft)

aisen:
caído = gefallen
desmoronado = verfallen, verkommen, baufällig

aitue: la tierra que uno ama, lugar querido = die geliebte Erde, der geliebte Ort
aiviñ: el aseo = die Toilette

aiwin:
la imagen producida por la sombra = das Schattenbild
el reflejo en el espejo = der Reflex des Spiegels

alca: macho, varonil = männlich
ale: la claridad de la luna = das Mondlicht
alen: alumbrar, iluminar = leuchten, beleuchten
alepue: lugar lejano = der weit entfernte Ort

alhue:
el alma de muerto, la fantasma = das Gespenst (p.8)
Según la cultura mapuche, aparece en el momento de la muerte y se desvanece cuando el cadáver (p.8) desaparece. Las "machis" pueden apresarlos y usarlos para sus hechicerías (p.9).
Gemäss der Mapuche-Kultur erscheint im Moment des Todes die Seele und verschwindet, wenn die Leiche (S.8) verschwindet. Die Magier und Magierinnen können die Seelen einfangen und für ihre Zaubereien verwenden (S.9).

aliamapu: la tierra quemada = die verbrannte Erde
alicahue: el lugar reseco = der ausgedörrte Ort
alilen: sentir fiebre o calor = Fieber fühlen, Hitze fühlen
alin: caliente, caluroso = warm, heiss
aliwen: el árbol de grandes dimensiones = der grosse Baum
almahue: el sitio de fantasmas = der Gespensterort
along: relumbrar = glänzen, hell leuchten
altaweñi: el niño = das Kind
alu: mucho, muy = viel
aluantu: tarde, hacia el final del día = spät, gegen Ende des Tages
alucon: muy adentro = sehr innen drin
alufalin: costoso, caro = kostbar, teuer
alulen: abundar = reichlich vorhanden sein

alum:
fuerte = stark
grande = gross

alumapu: lejos = weit entfernt

alun:
la luz = das Licht
relucir = glänzen, leuchten

alunco: el reflejo en el agua = das Spiegelbild im Wasser
alunmew: después de mucho tiempo = nach langer Zeit
aluñmalen: durar mucho = lange Zeit dauern
alupra: alto = hoch
alupran: ascender a gran altura = eine hohe Höhe erreichen
alupu: a mucha distancia = auf weite Distanz
alupun: muy de noche = in der tiefen Nacht
alutripa: desde lejos = von weit her
alla: bueno, lindo = gut, hübsch

allangelu:
dichoso = glückselig, selig
feliz = glücklich

allcun: escuchar, oír = hören

allcupeyum: el sentido del oído = der Geschmackssinn
allehueforo: incisivo = eindringlich, einschneidend
allfen: herido, perjudicado = verletzt, geschädigt; Verletzter, Geschädigter
allfid: arveja = die Erbse

allfuln:
herir = verletzen
perjudicar = schädigen

allus: tibio = lau
allwe: no mucho = nich viel
poco a poco = Schritt für Schritt

allwecalfu: de color azulado = blau

allwecuru:
oscuro = dunkel
morocho = schwarzhaarig

allwiñ: gran bulto = grosses Paket, Bündel

am:
la sombra del muerto = Schatten des Todes
el alma en pena = die Seele in der Not
el espíritu = der Geist
la fantasma = das Gespenst

amomaritu: la invocación a los espíritus = die Anrufung der Geister
ampan: venir = kommen

ampel: la codicia = die Gier
el deseo = der Wunsch

ampin: curar heridas = Verletzungen heilen
amucan: viajar = reisen
amuconu: irse por el agua (en caso de inundación) = durchs Wasser waten
amuiawn: andar sin rumbo = ziellos herumlaufen
amuil pellin = la ceremonia fúnebre (palabra de las leyendas mapuches) = die Beerdigungszeremonie (Wort der Mapuche-Legenden)

amulen:
caminar = spazieren
progresar = fortschreiten

amuln: ponerse en marcha = in Gang setzen
amulpan: enviar de vuelta, hacia acá = zurückschicken, bis dahin
amulpun: enviar hacia allá = bis dorthin schicken

amun:
ir = gehen
avanzar = vorwärts machen

amuncar: donde se asienta una población = sich niederlassen (Bevölkerung)
amunche: el viajero = der Reisende
amuyen: marchar junto a otros = nahe bei anderen marschieren
anay: el amigo = der Freund

anca:
el cuerpo = der Körper
la mitad de algo = die Mitte

ancoa: el cauce seco de un río = das ausgetrocknete Flussbett
ancud: el nombre de una antigua reducción indígena = Ancud war der Name eines alten Ureinwohnergebiets
ancun: secarse = austrocknen (p.9)

anchimallen: el pequeño duende = das kleine Gespenst, der Poltergeist
andalhue: el lugar del sol = der Platz der Sonne
andalican: el cristal de cuarzo reluciente como el sol = der Kristallquarz, der wie die Sonne leuchtet
angachilla: el cuerpo de zorra = der Körper der Füchsin

angca:
el vientre = der Bauch
la parte superior del cuerpo = der Oberkörper
angcantu: con el paso del tiempo = mit der Zeit
angcapulli: en la mitad de la subida = auf halbem Weg nach oben
angcarepu: a mitad de camino = auf halbem Weg
angcawenu: en el espacio, en el aire = im Weltraum, in der Luft
ange: la cara, el rostro, el semblante = das Gesicht
angenahuel: la cara de tigre = das Tigergesicht
angin: charqui, la carne salada y secada al sol = das Trockenfleisch (an der Sonne getrocknet)
angol: subir a gatas = auf allen Vieren hochsteigen
anti, anti, antu: el sol, el día (Suele usarse en los apellidos mapuches y los topónimos) = die Sonne, der Tag (in Mapuche-Namen und Ortsnamen oft verwendet)
antu, antü = el sol, el día (palabra de las leyendas mapuches) = die Sonne, der Tag (Wort der Mapuche-Legenden)

antugen:
el día soleado = der sonnige Tag
el verano = der Sommer

antupainco: los antepasados míticos = die mythischen Vorfahren

antutun:
la insolación = die Sonnenstrahlung
insolarse = einen Sonnenstich erleiden

antü, antu: el día (palabra de las leyendas mapuches) = der Tag (Wort der Mapuche-Legenden)
anulen: estar en paz en un lugar = an einem Ort in Frieden sein
anumka: la planta = die Pflanze

anun:
sentarse = sich setzen
establecerse en un lugar = sich an einem Ort niederlassen

anupan: sentarse aquí = sich hier setzen
anutuwe: el asiento = der Sitzplatz
añapul: el enano = der Zwerg
añeln, añeltun: amenazar = bedrohen

añihue:
el asiento = der Sitzplatz
el banco = die Sitzbank

añquen: inválido = invalid, körperlich behindert

añutun:
caerse la cabeza por el sueño = schlafwandeln
cabecear = nicken

apelahue: el lugar de los agonizantes = der Ort der Sterbenden
apen: terminar algo, ponerle fin = etwas beenden
apenhue: el lugar donde se finaliza algo = der Ort, wo etwas beendet wird
apeu: el cuento = das Märchen, die Geschichte
apeutun: contar cuentos, narrar = Märchen erzählen, Geschichten erzählen
apiao: la punta donde termina (generalmente una isla) = der Endpunkt, die Spitze, das Cap
apilln: el deseo, el antojo, las ganas = die Lust
apoco: el arroyo del jefe o cacique = der Bach des Häuptlings
apolen: llenarse, estar lleno = voll sein
apolli: el nombre del guiso de cordero = der Name des Lammschmorbratens
apon: lleno = voll

arcalauquen, arquilauquen:
el lago no muy profundo = der seichte See
bajamar das Niedrigwasser bei Ebbe

are: el calor = die Hitze
arecutran: la fiebre = das Fieber
areln: prestar algo = etwas ausleihen
aremn: calentar = erhitzen
arengen: que hace calor = es soll warm geben
aretun: tener calor = warm sein

Arinco, Arunco: señor de las aguas = der Herr der Gewässer (p./S.10)
Arinco, Arunco: señor de las aguas. En la mitología mapuche, existían espíritus que eran asignados a cada uno de los elementos de la (p.10) Naturaleza. El "Arinco" o "Arunco" tenía forma de sapo.
Arinco, Arunco: der Herr der Gewässer. In der Mapuche-Mythologie existierten Geisterwesen, die jedem Element der Natur zugeordnet waren (S.10). "Arinco" oder "Arunco" hatte die Form einer Kröte.

arique: caliente de verdad = wirklich heiss
arken: la baja del mar o de los ríos = die Ebbe, das Niedrigwasser
arofun: sudar, transpirar = schwitzen
arofunco: el sudor, la transpiración = das Schwitzen
arol: pronto = sofort
arolquechi, awequechi: rápidamente = schnell
arquen: el lugar seco = der trockene Ort
arquenco: la sequía = die Trockenheit
aruncohue: la laguna donde se ve la rana grande = die Lagune, wo der grosse Frosch zu sehen ist
ashcawn: hacer lío, hacer travesuras = Tumult veranstalten, einen Streich spielen
ashmo: por casualidad = zufällig, zufälligerweise
ata: malo = schlecht

ataln:
pervertir = pervertieren
envilecer = herabwürdigen

ataltecu:
vicioso = verdorben
inmoral = unmoralisch

atelcura: la piedra triturada = der zerquetschte Stein
atreg: cansarse = ermüden
auca: yegua = die Königspalme; die Stute

aucan:
revoltoso = der Aufrührer, aufrührerisch
rebelde = der Rebell, rebellisch

aucangen:
combatir = bekämpfen
hacer la guerra = Krieg führen

aucantufe: divertido = humorvoll, lustig
aucantun: jugar = spielen
aucapan: el puma rebelde = der rebellische Puma

auco, auquinco:
terminarse = das Wasser geht aus
perderse el agua = das Wasser geht verloren

auna: la ola = die Welle
auquiñ: el eco = das Echo
authemo: crecido, criado = gewachsen, erzogen
aware: la haba = die Bohne
awe: pronto, ligero = sofort, leicht
awedn: sembrar maíz = Mais sähen
awewn: apresurarse = sich beeilen, sich sputen

awin, ahuin: ceremonia ritual practicada en honor de un visitante. Consiste en carreras a rienda suelta (palabra de las leyendas mapuches)
Zeremonie, Besucher Willkommen zu heissen mit Galopprennen (Wort der Mapuche-Legenden)

awiñ: las brasas = die Kohlen
awn: dar vueltas a caballo realizando rogativas = mit Pferden herumreiten und dabei Bittgebete sprechen
awucan: maltratar = misshandeln
awullan: hacer maldad = eine Boswilligkeit begehen
awungellan: sufrir maldades; interjección equivalente a "ay de mí" = eine Boswilligkeit erleiden
ayar: las canas = die grauen Haare
ayecatun: divertirse = sich unterhalten
ayelen: la alegría = die Freude
ayen: reírse, causar risa = lachen, zum Lachen bringen
ayenhue: lugar divertido = netter Platz
ayenien: hacer bromas = Witze machen
ayentemo, ayentema: gracioso y hermoso = witzig und schön
ayeñn: burlarse = sich lustig machen
ayepale, ayepele: allá, hacia allá = dort, bis dorthin
ayetun: burlarse de alguien = sich über jemanden lustig machen
ayeweforo: el diente incisivo = der Schneidezahn
ayiñ: enamorado = verliebt
ayuduamn: alegrarse, estar alegre = sich erfreuen, erfreut sein
ayufal: amable = liebenswürdig
ayulemn: enamorarse = sich verlieben

ayun:
el amor = die Liebe
el amante = der Liebhaber

ayuntun: amar con fuerza = mit aller Kraft lieben
ayuweln: alegrar a alguien = jemanden erfreuen
ayuwnquechi: con ganas, con gusto = lustvoll, ganz schön

ayuwnquelen:
estar alegre = lustig sein
contento = zufrieden sein (p.11)

zurückanterior    próximasiguente

Compartir:

Facebook







^