de: Diccionario Mapuche
Castellano - Castellano Mapuche: Editorial Guadal S.A.,
2003
A
a poln: llenar = füllen
abranquil: confín del carrizal (carrizo: planta gramínea) =
an den Röhricht angrenzend (Röhricht ist eine Graspflanze)
abtao: el fin de la tierra o del continente = das Ende des
Landes oder des Kontinents
aconcagua: atados de paja [con cuerdas de paja] = mit Stroh
[-seilen] angebunden
acucha: la aguja (palabra española llevada al uso mapuche) =
die Nähnadel (von den Mapuche übernommenes, spanisches Wort)
aculeq: el lugar donde llega el río = der Ort, wo der Fluss
kommt
acun: llegar, finalizar, terminar = kommen, beenden,
acutun: volver = drehen, abbiegen, wiederholen, zurückgehen
acuwmang:
estar soñoliento = schläfrig sein
tener sueño = müde sein
achao (o achahuall):
la gallina = das Huhn, die Henne
el gallo = der Hahn
achahuall cachu: planta con semillas comidas por las
gallinas = Pflanze mit Samen, die von den Hühnern gefressen
wird
achelpen: la ceniza = die Asche
achen: la piedra porosa = der poröse Stein
achevculen:
el pasto = die Matte, die Weise
flores abundantes = viele Blumen, Blumen im Überfluss
achreu: frío
achur: ajo
ad:
aspecto exterior de algo = der äusserliche Aspekt von etwas
lograr bien lo que expresa la siguiente palabra = ???
adcaun:
hacer picardías = Streiche spielen
cosas malas = schlechte Sachen
hacer maldad con astucia a alguien = mit Tricks gegen
jemanden manövrieren
adcaunnen: ser pícaro = ein Lausbub sein, ein Schlingel sein
addenun:
hablar correctamente = richtig sprechen
costumbre de hablar = die Art zu reden
adelfal:
cortés = artig, höflich, zuvorkommend
correcto = korrekt
adeln:
hábil = fähig, flink
que sabe hacer algo con exactitud = exakt gearbeitet
adencul:
conseguir subir con dificultad = gelingen, einen schwierigen
Weg hinaufzugehen
a gatas = auf allen Vieren
adengen:
lindo = hübsch
bonito = wunderschön
adentu:
el modelo = das Modell
el molde = die Backform
adentuln: retratar a alguien = jemanden aufnehmen
adentun: imitar = imitieren
adman: hallar casualmente = zufällig finden, zufälligerweise
finden
admapu: el conjunto de las tradiciones transmitidas de
generación en generación = die Gesamtheit der von Generation
zu Generation überlieferten Traditionen
admongelen: la forma de vivir = die Lebensform
admuñutu: el truco utilizado para recuperar algo que ha sido
robado = ein Trick, um etwas wiederzuerlangen, das gestohlen
wurde
adno: casualmente = zufällig, zufälligerweise
adquintue:
hasta donde la vista alcanza = bis wohin die Sicht reicht
el horizonte = der Horizont
adtecun: arreglar = regeln, ordnen
adtuyen: tener algo por costumbre = sich etwas zur Regel
machen
aduen: parientes cercanos = die nahen Angehörigen
af: el fin, el límite, la terminación = das Ende
afantu: el último día = der letzte Tag
afcadi: al lado = daneben
afcuduamn: la tristeza = die Traurigkeit
afduamn: asombrarse = staunen, sich wundern
afeln:
aburrirse de alguna cosa, persona = sich wegen etwas
langweilen
aburrirse de una persona = sich wegen einer Person
langweilen
aburrirse de un asunto = sich wegen einer Angelegenheit
langweilen
fastidiarse, molestarse = sich ärgern
afentun: llevar al fin, concluir, terminar = beenden
afinan: el menor = der Jugendliche
aflafquen: el confín del mar = der Meereshorizont
afman:
sufrir necesidad = Hunger leiden, Not leiden
escasez = die Not (p.7)
afmapu: el confín de la tierra = die Landesgrenze
afmatu: la admiración = die Bewunderung
afmau: leal, fiel = leal, treu
afnomau: el traidor = der Verräter
afpeyum:
el punto = der Punkt
el extremo de las cosas = der entscheidende Punkt der Dinge
afpun: llegar hasta el final = bis ans Ende gelangen
afpunmapu: la frontera, el límite = die Grenze
afquintué: donde se acaba la vista = wo die Sicht aufhört,
der Horizont
afumn: cocinar algo = etwas kochen
afun:
cocerse bien = gut kochen, gut verdauen
madurar (de frutas) = reifen
age: la cara = das Gesicht
agel: la máscara = die Maske
aguantao: juntarse de prisa o por una emergencia = sich
flüchtig treffen, sich notfallmässig treffen
ahua: el papagayo = der Papagei
ahuar cudehue: el juego de las habas, muy común entre los
mapuches = das Bohnenspiel, in der Mapuche-Kultur sehr
bekannt
ahuin: ceremonia ritual practicada en honor de un visitante:
Consiste en carreras a rienda suelta
rituelle, praktizierte
Zeremonie zu Ehren eines Besuchers: Es wird mit Pferden um
die Wette geritten, im hingestreckten Galopp
aifinn: adornar = schmücken
ailen: las brasas = die Glut des Feuers
ailencutral: el fuego de brasas = das Glutfeuer
ailin:
transparente = durchsichtig
la piedra de ríos y arroyos = der Bachstein, der Flussstein
ailla: nueve = neun
ailla mari: noventa = neunzig
aillamo: con nueve = mit neun
ailla pataca: novecientos = neunhundert
Aillarehue: nueve distritos o parcialidades = neuer
Distrikt, neuer Gebietsteil
El "Aillarehue" era la agrupación más importante del pueblo
mapuche. Era una tribu compuesta de nueve parcialidades
llamadas "rehues", desde el punto de vista religioso, o
"levas", desde el punto de vista de la organización civil.
Su jefe era el "toqui" en tiempos de guerra y los "ulmenes"
en tiempos de paz.
Der "Aillarehue" war die
wichtigste Gruppierung des Mapuche-Volks, nämlich ein
Stamm mit neun Teilen, die "Rehues" genannt wurden. Vom
religiösen Standpunkt her gesehen, oder "Levas", vom
zivilorganisatorischen Standpunkt her gesehen. Der Führer
hiess in Kriegszeiten "Toqui", in Friedenszeiten
"Ulmenes".
aillepeñ: animal mítico anfibio. La leyenda dice que si una
mujer embarazada lo avista, su hijo será deforme.
Aillepeñ ist ein mythisches
Wassertier. Die Legende besagt, dass wenn eine Schwangere
das Tier sieht, sich das Ungeborene verformt.
aimen: algo, poco = etwas, ein bisschen
Ainil: tribu de los Cunco. Habitaban en el actual Chile,
entre Valdivia y La Unión = Die Ainil sind ein Stamm der
Cunco, im heutigen Chile zwischen Valdivia und La Unión.
airan: el haragán = der Faulenzer, der Taugenichts
aiquina: la huida = die Flucht, der Ausbruch (aus einer
Gefangenschaft)
aisen:
caído = gefallen
desmoronado = verfallen, verkommen, baufällig
aitue: la tierra que uno ama, lugar querido = die geliebte
Erde, der geliebte Ort
aiviñ: el aseo = die Toilette
aiwin:
la imagen producida por la sombra = das Schattenbild
el reflejo en el espejo = der Reflex des Spiegels
alca: macho, varonil = männlich
ale: la claridad de la luna = das Mondlicht
alen: alumbrar, iluminar = leuchten, beleuchten
alepue: lugar lejano = der weit entfernte Ort
alhue:
el alma de muerto, la fantasma = das Gespenst (p.8)
Según la cultura mapuche, aparece en el momento de la muerte
y se desvanece cuando el cadáver (p.8) desaparece. Las
"machis" pueden apresarlos y usarlos para sus hechicerías
(p.9).
Gemäss der Mapuche-Kultur
erscheint im Moment des Todes die Seele und verschwindet,
wenn die Leiche (S.8) verschwindet. Die Magier und
Magierinnen können die Seelen einfangen und für ihre
Zaubereien verwenden (S.9).
aliamapu: la tierra quemada = die verbrannte Erde
alicahue: el lugar reseco = der ausgedörrte Ort
alilen: sentir fiebre o calor = Fieber fühlen, Hitze fühlen
alin: caliente, caluroso = warm, heiss
aliwen: el árbol de grandes dimensiones = der grosse Baum
almahue: el sitio de fantasmas = der Gespensterort
along: relumbrar = glänzen, hell leuchten
altaweñi: el niño = das Kind
alu: mucho, muy = viel
aluantu: tarde, hacia el final del día = spät, gegen Ende
des Tages
alucon: muy adentro = sehr innen drin
alufalin: costoso, caro = kostbar, teuer
alulen: abundar = reichlich vorhanden sein
alum:
fuerte = stark
grande = gross
alumapu: lejos = weit entfernt
alun:
la luz = das Licht
relucir = glänzen, leuchten
alunco: el reflejo en el agua = das Spiegelbild im Wasser
alunmew: después de mucho tiempo = nach langer Zeit
aluñmalen: durar mucho = lange Zeit dauern
alupra: alto = hoch
alupran: ascender a gran altura = eine hohe Höhe erreichen
alupu: a mucha distancia = auf weite Distanz
alupun: muy de noche = in der tiefen Nacht
alutripa: desde lejos = von weit her
alla: bueno, lindo = gut, hübsch
allangelu:
dichoso = glückselig, selig
feliz = glücklich
allcun: escuchar, oír = hören
allcupeyum: el sentido del oído = der Geschmackssinn
allehueforo: incisivo = eindringlich, einschneidend
allfen: herido, perjudicado = verletzt, geschädigt;
Verletzter, Geschädigter
allfid: arveja = die Erbse
allfuln:
herir = verletzen
perjudicar = schädigen
allus: tibio = lau
allwe: no mucho = nich viel
poco a poco = Schritt für Schritt
allwecalfu: de color azulado = blau
allwecuru:
oscuro = dunkel
morocho = schwarzhaarig
allwiñ: gran bulto = grosses Paket, Bündel
am:
la sombra del muerto = Schatten des Todes
el alma en pena = die Seele in der Not
el espíritu = der Geist
la fantasma = das Gespenst
amomaritu: la invocación a los espíritus = die Anrufung der
Geister
ampan: venir = kommen
ampel: la codicia = die Gier
el deseo = der Wunsch
ampin: curar heridas = Verletzungen heilen
amucan: viajar = reisen
amuconu: irse por el agua (en caso de inundación) = durchs
Wasser waten
amuiawn: andar sin rumbo = ziellos herumlaufen
amuil pellin = la ceremonia fúnebre (palabra de las leyendas
mapuches) = die Beerdigungszeremonie (Wort der
Mapuche-Legenden)
amulen:
caminar = spazieren
progresar = fortschreiten
amuln: ponerse en marcha = in Gang setzen
amulpan: enviar de vuelta, hacia acá = zurückschicken, bis
dahin
amulpun: enviar hacia allá = bis dorthin schicken
amun:
ir = gehen
avanzar = vorwärts machen
amuncar: donde se asienta una población = sich niederlassen
(Bevölkerung)
amunche: el viajero = der Reisende
amuyen: marchar junto a otros = nahe bei anderen marschieren
anay: el amigo = der Freund
anca:
el cuerpo = der Körper
la mitad de algo = die Mitte
ancoa: el cauce seco de un río = das ausgetrocknete
Flussbett
ancud: el nombre de una antigua reducción indígena = Ancud
war der Name eines alten Ureinwohnergebiets
ancun: secarse = austrocknen (p.9)
anchimallen: el pequeño duende = das kleine Gespenst, der
Poltergeist
andalhue: el lugar del sol = der Platz der Sonne
andalican: el cristal de cuarzo reluciente como el sol = der
Kristallquarz, der wie die Sonne leuchtet
angachilla: el cuerpo de zorra = der Körper der Füchsin
angca:
el vientre = der Bauch
la parte superior del cuerpo = der Oberkörper
angcantu: con el paso del tiempo = mit der Zeit
angcapulli: en la mitad de la subida = auf halbem Weg nach
oben
angcarepu: a mitad de camino = auf halbem Weg
angcawenu: en el espacio, en el aire = im Weltraum, in der
Luft
ange: la cara, el rostro, el semblante = das Gesicht
angenahuel: la cara de tigre = das Tigergesicht
angin: charqui, la carne salada y secada al sol = das
Trockenfleisch (an der Sonne getrocknet)
angol: subir a gatas = auf allen Vieren hochsteigen
anti, anti, antu: el sol, el día (Suele usarse en los
apellidos mapuches y los topónimos) = die Sonne, der Tag (in
Mapuche-Namen und Ortsnamen oft verwendet)
antu, antü = el sol, el día (palabra de las leyendas
mapuches) = die Sonne, der Tag (Wort der Mapuche-Legenden)
antugen:
el día soleado = der sonnige Tag
el verano = der Sommer
antupainco: los antepasados míticos = die mythischen
Vorfahren
antutun:
la insolación = die Sonnenstrahlung
insolarse = einen Sonnenstich erleiden
antü, antu: el día (palabra de las leyendas mapuches) = der
Tag (Wort der Mapuche-Legenden)
anulen: estar en paz en un lugar = an einem Ort in Frieden
sein
anumka: la planta = die Pflanze
anun:
sentarse = sich setzen
establecerse en un lugar = sich an einem Ort niederlassen
anupan: sentarse aquí = sich hier setzen
anutuwe: el asiento = der Sitzplatz
añapul: el enano = der Zwerg
añeln, añeltun: amenazar = bedrohen
añihue:
el asiento = der Sitzplatz
el banco = die Sitzbank
añquen: inválido = invalid, körperlich behindert
añutun:
caerse la cabeza por el sueño = schlafwandeln
cabecear = nicken
apelahue: el lugar de los agonizantes = der Ort der
Sterbenden
apen: terminar algo, ponerle fin = etwas beenden
apenhue: el lugar donde se finaliza algo = der Ort, wo etwas
beendet wird
apeu: el cuento = das Märchen, die Geschichte
apeutun: contar cuentos, narrar = Märchen erzählen,
Geschichten erzählen
apiao: la punta donde termina (generalmente una isla) = der
Endpunkt, die Spitze, das Cap
apilln: el deseo, el antojo, las ganas = die Lust
apoco: el arroyo del jefe o cacique = der Bach des
Häuptlings
apolen: llenarse, estar lleno = voll sein
apolli: el nombre del guiso de cordero = der Name des
Lammschmorbratens
apon: lleno = voll
arcalauquen, arquilauquen:
el lago no muy profundo = der seichte See
bajamar das Niedrigwasser bei Ebbe
are: el calor = die Hitze
arecutran: la fiebre = das Fieber
areln: prestar algo = etwas ausleihen
aremn: calentar = erhitzen
arengen: que hace calor = es soll warm geben
aretun: tener calor = warm sein
Arinco, Arunco: señor de las aguas = der Herr der Gewässer
(p./S.10)
Arinco, Arunco: señor de las aguas. En la mitología mapuche,
existían espíritus que eran asignados a cada uno de los
elementos de la (p.10) Naturaleza. El "Arinco" o "Arunco"
tenía forma de sapo.
Arinco, Arunco: der Herr der
Gewässer. In der Mapuche-Mythologie existierten
Geisterwesen, die jedem Element der Natur zugeordnet waren
(S.10). "Arinco" oder "Arunco" hatte die Form einer Kröte.
arique: caliente de verdad = wirklich heiss
arken: la baja del mar o de los ríos = die Ebbe, das
Niedrigwasser
arofun: sudar, transpirar = schwitzen
arofunco: el sudor, la transpiración = das Schwitzen
arol: pronto = sofort
arolquechi, awequechi: rápidamente = schnell
arquen: el lugar seco = der trockene Ort
arquenco: la sequía = die Trockenheit
aruncohue: la laguna donde se ve la rana grande = die
Lagune, wo der grosse Frosch zu sehen ist
ashcawn: hacer lío, hacer travesuras = Tumult veranstalten,
einen Streich spielen
ashmo: por casualidad = zufällig, zufälligerweise
ata: malo = schlecht
ataln:
pervertir = pervertieren
envilecer = herabwürdigen
ataltecu:
vicioso = verdorben
inmoral = unmoralisch
atelcura: la piedra triturada = der zerquetschte Stein
atreg: cansarse = ermüden
auca: yegua = die Königspalme; die Stute
aucan:
revoltoso = der Aufrührer, aufrührerisch
rebelde = der Rebell, rebellisch
aucangen:
combatir = bekämpfen
hacer la guerra = Krieg führen
aucantufe: divertido = humorvoll, lustig
aucantun: jugar = spielen
aucapan: el puma rebelde = der rebellische Puma
auco, auquinco:
terminarse = das Wasser geht aus
perderse el agua = das Wasser geht verloren
auna: la ola = die Welle
auquiñ: el eco = das Echo
authemo: crecido, criado = gewachsen, erzogen
aware: la haba = die Bohne
awe: pronto, ligero = sofort, leicht
awedn: sembrar maíz = Mais sähen
awewn: apresurarse = sich beeilen, sich sputen
awin, ahuin: ceremonia ritual practicada en honor de un
visitante. Consiste en carreras a rienda suelta (palabra de
las leyendas mapuches)
Zeremonie, Besucher
Willkommen zu heissen mit Galopprennen (Wort der
Mapuche-Legenden)
awiñ: las brasas = die Kohlen
awn: dar vueltas a caballo realizando rogativas = mit
Pferden herumreiten und dabei Bittgebete sprechen
awucan: maltratar = misshandeln
awullan: hacer maldad = eine Boswilligkeit begehen
awungellan: sufrir maldades; interjección equivalente a "ay
de mí" = eine Boswilligkeit erleiden
ayar: las canas = die grauen Haare
ayecatun: divertirse = sich unterhalten
ayelen: la alegría = die Freude
ayen: reírse, causar risa = lachen, zum Lachen bringen
ayenhue: lugar divertido = netter Platz
ayenien: hacer bromas = Witze machen
ayentemo, ayentema: gracioso y hermoso = witzig und schön
ayeñn: burlarse = sich lustig machen
ayepale, ayepele: allá, hacia allá = dort, bis dorthin
ayetun: burlarse de alguien = sich über jemanden lustig
machen
ayeweforo: el diente incisivo = der Schneidezahn
ayiñ: enamorado = verliebt
ayuduamn: alegrarse, estar alegre = sich erfreuen, erfreut
sein
ayufal: amable = liebenswürdig
ayulemn: enamorarse = sich verlieben
ayun:
el amor = die Liebe
el amante = der Liebhaber
ayuntun: amar con fuerza = mit aller Kraft lieben
ayuweln: alegrar a alguien = jemanden erfreuen
ayuwnquechi: con ganas, con gusto = lustvoll, ganz schön
ayuwnquelen:
estar alegre = lustig sein
contento = zufrieden sein (p.11)